Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 6

मासि मार्गशिरे शुक्ला भवत्येकादशी यदा । स्नात्वा रेवाजले पुण्ये तद्दिनं समुपोषयेत्

māsi mārgaśire śuklā bhavatyekādaśī yadā | snātvā revājale puṇye taddinaṃ samupoṣayet

เมื่อถึงวันเอกาทศีในปักษ์สว่างแห่งเดือนมารคศีรษะ ครั้นอาบน้ำในสายน้ำศักดิ์สิทธิ์เรวาแล้ว พึงถืออุโบสถอดอาหารในวันนั้น

मासिin the month
मासि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative of time)
मार्गशीर्षेin (the month of) Mārgaśīrṣa
मार्गशीर्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्गशीर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कालाधिकरण
शुक्लाbright (fortnight)
शुक्ला:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootशुक्ल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (एकादशी)
भवतिoccurs/is
भवति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अकर्मक
एकादशीEkādaśī (11th lunar day)
एकादशी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद (भवति)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकर्म (having done first)
रेवाजलेin the waters of Revā (Narmadā)
रेवाजले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: रेवायाः जलम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण
पुण्येholy
पुण्ये:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (जले)
तत्-दिनम्that day
तत्-दिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वनाम-पूर्वपद: तत् + दिनम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
समुपोषयेत्should fast/observe a fast
समुपोषयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउपवस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: सम्+उप

Unspecified (narratorial voice within Revākhaṇḍa; likely addressing a king)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: King (nṛpa / mahārāja)

Scene: A pilgrim at dawn on the bright Ekādaśī of Mārgaśīrṣa steps into the calm Revā, hands joined in sankalpa, with riverbanks lined by trees and small shrines; the atmosphere is cool and luminous.

M
Mārgaśīrṣa
Ś
Śukla Ekādaśī
R
Revā (Narmadā)

FAQs

Aligning sacred time (Ekādaśī) with sacred place (Revā) intensifies merit and supports self-restraint.

The Revā/Narmadā waters at the Śālagrāma-associated riverbank tīrtha.

Snāna in Revā (Narmadā) and upavāsa (fasting) on Mārgaśīrṣa Śukla Ekādaśī.