विश्वसंरक्षणे सक्ता रक्षिता कनकेन या । आ ब्रह्मस्तम्बजननी पातु मां कनकेश्वरी
viśvasaṃrakṣaṇe saktā rakṣitā kanakena yā | ā brahmastambajananī pātu māṃ kanakeśvarī
ขอพระกนเกศวรีทรงคุ้มครองข้าพเจ้า—พระนางผู้มุ่งมั่นในการพิทักษ์จักรวาล ผู้เคยได้รับการคุ้มครองโดยกนกะ และเป็นมารดาแห่งสรรพสิ่ง ตั้งแต่พระพรหมาจนถึงใบหญ้าเพียงหนึ่ง
Garuḍa (stuti/prayer, contextually)
Scene: Kanakeśvarī as cosmic mother: Brahmā above, beings and vegetation below, all sheltered under her aura; she stands as guardian of the universe.
The Goddess is the universal Mother whose care extends to every level of existence; taking refuge in her grants protection.
The Revā Khaṇḍa’s devotional setting (Narmadā sacred domain) frames Kanakeśvarī as the protective deity of the region’s māhātmya.
None stated; it is an assurance of protection through praise and remembrance.