Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

ततो महामेघविवर्धमानमीशानमिन्द्राशनिभिर्वृताङ्गम् । ददर्श नाहं भयविह्वलाङ्गो गङ्गाजलौघैश्च समावृताङ्गः

tato mahāmeghavivardhamānamīśānamindrāśanibhirvṛtāṅgam | dadarśa nāhaṃ bhayavihvalāṅgo gaṅgājalaughaiśca samāvṛtāṅgaḥ

แล้วข้าพเจ้าได้เห็นอีศานะกำลังทวีขึ้นท่ามกลางเมฆมหึมา กายของพระองค์ถูกล้อมด้วยวัชระของพระอินทร์ ข้าพเจ้าสั่นสะท้านด้วยความกลัว และเห็นพระองค์ถูกปกคลุมด้วยกระแสน้ำหลากแห่งคงคา

ततःthen
ततः:
Kriyavisheshana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय—क्रम/हेतुवाचक (adverb: ‘then/thereupon’)
महामेघविवर्धमानम्increasing with great clouds
महामेघविवर्धमानम्:
Visheshana (to ईशानम्)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मेघ (प्रातिपदिक) + वि-वर्ध् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—‘growing with great clouds / greatly increasing as clouds’
ईशानम्Īśāna (the Lord)
ईशानम्:
Karma (Object of ददर्श)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (name/epithet: Īśāna)
इन्द्राशनिभिःwith Indra’s thunderbolts
इन्द्राशनिभिः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + अशनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; ‘with Indra’s thunderbolts’
वृताङ्गम्with body covered
वृताङ्गम्:
Visheshana (to ईशानम्)
TypeAdjective
Rootवृत (प्रातिपदिक/कृदन्त from वृत्/वृ) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘whose body is covered/surrounded’
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय—निषेध (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
भयविह्वलाङ्गःwith limbs trembling from fear
भयविह्वलाङ्गः:
Visheshana (to अहम्)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + विह्वल (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण—‘whose body is agitated by fear’
गङ्गाजलौघैःby torrents of Ganges water
गङ्गाजलौघैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘with torrents of Ganges-water’
and
:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयबोधक
समावृताङ्गःwith body covered (engulfed)
समावृताङ्गः:
Visheshana (to अहम्)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-वृत् (धातु) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘with body enveloped’

Śrī Markaṇḍeya

Tirtha: Gaṅgā (as invoked in the vision) within Revākhaṇḍa narrative frame

Type: river

Scene: The narrator beholds Īśāna swelling amid gigantic clouds, his body ringed by Indra’s thunderbolts; torrents like Gaṅgā-floods cascade over him. The witness trembles in fear, yet the scene radiates divine sovereignty.

Ī
Īśāna (Śiva)
I
Indra
T
Thunderbolts (āśani)
G
Gaṅgā

FAQs

The Lord stands sovereign even amid cosmic terror; the devotee’s fear transforms into reverent recognition of divine protection and power.

Gaṅgā is referenced as a sacred river, while the section overall is the Revā (Narmadā) Māhātmya within the Skanda Purāṇa.

None explicitly; the verse is a theophany (darśana) emphasizing Śiva (Īśāna) and sacred waters.