Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

देवा ऊचुः । प्रसादः क्रियतां शम्भो पिङ्गलस्यामयाविनः । यथा हि नीरुजः कायो हविषां ग्रहणक्षमः । पुनर्भवति पिङ्गस्तु तथा कुरु महेश्वर

devā ūcuḥ | prasādaḥ kriyatāṃ śambho piṅgalasyāmayāvinaḥ | yathā hi nīrujaḥ kāyo haviṣāṃ grahaṇakṣamaḥ | punarbhavati piṅgastu tathā kuru maheśvara

เหล่าเทวะกราบทูลว่า “ข้าแต่พระศัมภู โปรดประทานพระกรุณาแก่ปิงคละผู้เจ็บป่วย เพื่อให้กายของเขาปราศจากโรคและกลับมารับเครื่องบูชาได้อีกครั้ง ข้าแต่พระมหेशวร โปรดฟื้นปิงคะให้เป็นดังเดิมเถิด”

devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
prasādaḥgrace/favor
prasādaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kriyatāmmay (it) be done; please bestow
kriyatām:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Passive): ‘let it be done/please be shown’
śambhoO Śambhu
śambho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
piṅgalasyaof Piṅgala
piṅgalasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpiṅgala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
āmaya-āvinaḥwho is diseased
āmaya-āvinaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāmaya (प्रातिपदिक) + āvin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (āmayaḥ asti yasya)
yathāso that/as
yathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (conj./adverb: ‘so that/as’)
hiindeed
hi:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात
nīrujaḥfree from illness
nīrujaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir-ruj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (kāyaḥ इति)
kāyaḥbody
kāyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
haviṣāmof oblations
haviṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothavis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
grahaṇa-kṣamaḥcapable of receiving
grahaṇa-kṣamaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgrahaṇa (प्रातिपदिक; √grah) + kṣama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (grahaṇe kṣamaḥ)
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb)
bhavatibecomes
bhavati:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
piṅgaḥPiṅga (Agni)
piṅgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpiṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अग्नेः नाम/विशेषण)
tuindeed
tu:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात
tathāthus/so
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/so’)
kurudo (it)
kuru:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
maheśvaraO Mahēśvara
maheśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (mahān īśvaraḥ)

Devas (Suras)

Tirtha: Bhṛgukaccha (Śambhu-prārthanā episode)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: The devas, hands folded, address Śambhu: ‘grant grace to Piṅgala; make his body disease-free and capable of receiving oblations again’; Agni sits nearby, weakened but hopeful.

D
Devas
Ś
Śambhu (Śiva)
M
Maheśvara (Śiva)
P
Piṅgala / Agni

FAQs

Divine grace (prasāda) restores both personal well-being and the wider sacrificial order that supports dharma.

The prayer occurs within the Bhṛgukaccha episode of Revākhaṇḍa, setting up the tīrtha’s ensuing sanctity.

Fitness to receive havis (oblations) is emphasized—implying the continuity and purity of yajña.