माण्डव्य उवाच । इदं जलं च रक्षस्व कालकूटविषोपमम् । समुद्रे क्षिपयिष्यामि देवकार्यं समुत्थितम्
māṇḍavya uvāca | idaṃ jalaṃ ca rakṣasva kālakūṭaviṣopamam | samudre kṣipayiṣyāmi devakāryaṃ samutthitam
มาณฑวยะกล่าวว่า “จงรักษาน้ำนี้ไว้เถิด ฤทธิ์เดชของมันดุจพิษกาลกูฏะ เราจะสาดมันลงสู่มหาสมุทร เพราะกิจแห่งทวยเทพได้บังเกิดขึ้นแล้ว”
Māṇḍavya Ṛṣi
Tirtha: Samudra (Ocean) as visarjana-tīrtha
Type: kshetra
Listener: Nārāyaṇa (and sages)
Scene: Māṇḍavya, composed, warns that the water is like Kālakūṭa poison and instructs it be guarded and later cast into the ocean; the vessel glows ominously while the sage’s calm dominates the scene.
Spiritual power must be contained and directed for loka-hita (world-benefit), not personal vengeance—hence the insistence on guarding and rightly disposing of it.
The verse points to the samudra (ocean) as the intended destination; in the Revā Khaṇḍa’s sacred-geography style, this connects local events to pan-Indian cosmic waters rather than a single named tīrtha.
A handling rule is given: protect the potent mantrapūta water and then cast it into the ocean as part of a deva-kārya (divine rite/purpose).