Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 35

नारायण उवाच । इदं जलं मन्त्रपूतं कस्मिन्स्थाने क्षिपाम्यहम् । येन राजा भवेद्भस्म सराष्ट्रः सपुरोहितः

nārāyaṇa uvāca | idaṃ jalaṃ mantrapūtaṃ kasminsthāne kṣipāmyaham | yena rājā bhavedbhasma sarāṣṭraḥ sapurohitaḥ

นารายณ์ตรัสว่า “น้ำนี้ได้ชำระให้ศักดิ์สิทธิ์ด้วยมนตร์แล้ว เราควรสาดลง ณ ที่ใดเล่า เพื่อให้พระราชาพร้อมทั้งแว่นแคว้นและปุโรหิตของพระองค์ถึงกับเป็นเถ้าถ่าน?”

नारायणःNārāyaṇa
नारायणः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine nominative singular; proper noun)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (perfect, 3rd person singular)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (neuter nom/acc sg; demonstrative)
जलम्water
जलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
मन्त्रपूतम्purified by mantra
मन्त्रपूतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक) + पूत (कृदन्त-प्रातिपदिक, √पू ‘to purify’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (मन्त्रेण पूतम् = purified by mantra)
कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative singular; interrogative)
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative singular)
क्षिपामिdo I throw/cast
क्षिपामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (present indicative, 1st person singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nominative singular of 1st person pronoun)
येनby which
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular; relative)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine nominative singular)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (संभावना/आज्ञा), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् (optative, 3rd person singular)
भस्मashes
भस्म:
Karma (Predicate complement/कर्म)
TypeNoun
Rootभस्मन्/भस्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg; predicate noun)
सराष्ट्रःwith (his) kingdom
सराष्ट्रः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्गसदृश-पूर्वपद) + राष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सह राष्ट्रेण = with his kingdom)
सपुरोहितःwith (his) priest
सपुरोहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (पूर्वपद) + पुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समास (सह पुरोहितेन = with (his) priest)

Nārāyaṇa

Listener: Māṇḍavya (and assembled sages)

Scene: Nārāyaṇa stands holding a vessel of shimmering sanctified water, eyes intense; sages look on as he asks where to cast it to reduce the king and kingdom to ashes—an image of contained cosmic force.

N
Nārāyaṇa
R
rājā (king)
P
purohita (royal priest)

FAQs

Mantra-empowered acts must be guided by dharma and right discernment, because their results can be profoundly destructive or purifying.

Within the Revā Khaṇḍa framework, the wider sacred geography centers on the Revā (Narmadā) region, though this verse itself focuses on the ethical handling of mantrapūta water rather than naming a single tīrtha.

The verse references mantrapūta-jala (water sanctified by mantra) and asks where it should be cast—implying a rite whose efficacy depends on correct placement and intention.