प्राक्तनं कर्म भुञ्जामि यन्मया संचितं द्विजाः । क्षन्तव्यमस्य राज्ञोऽथ कोपश्चैव विसर्ज्यताम्
prāktanaṃ karma bhuñjāmi yanmayā saṃcitaṃ dvijāḥ | kṣantavyamasya rājño'tha kopaścaiva visarjyatām
โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย เรากำลังเสวยผลกรรมเก่าที่เราสั่งสมไว้เอง เพราะฉะนั้นพึงให้อภัยพระราชา และจงสละความพิโรธเสีย
Māṇḍavya Ṛṣi
Listener: dvijāḥ (brāhmaṇas/sages present)
Scene: A serene ascetic (Māṇḍavya) addresses assembled brāhmaṇa-sages, palms open in reassurance, urging forgiveness toward a king; the atmosphere is calm, with a hermitage backdrop and subdued gestures of restraint.
Recognize suffering as one’s own karma and respond with forgiveness, not anger.
No tīrtha is directly praised in this verse; it functions as a dharma teaching within Revā Khaṇḍa.
None; it prescribes an inner discipline—letting go of anger and practicing forgiveness.