Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

इमामवस्थां भुक्त्वाहं कंचिच्छपे न चोच्चरे । अहनि कतिचिच्छूले क्षपयिष्यामि किल्बिषम्

imāmavasthāṃ bhuktvāhaṃ kaṃcicchape na coccare | ahani katicicchūle kṣapayiṣyāmi kilbiṣam

ครั้นเสวยสภาพนี้แล้ว ข้าพเจ้าจะไม่สาปผู้ใด และจะไม่เปล่งวาจาหยาบคาย ในไม่กี่วันบนหลักแหลม ข้าพเจ้าจักชำระบาปของตนให้ร่อยหรอ

इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (agreeing with अवस्थाम्)
अवस्थाम्condition, state
अवस्थाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
भुक्त्वाhaving undergone
भुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभुज् (धातु) + क्त्वा (अव्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund): ‘having experienced/enjoyed’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
कंचित्anyone (someone)
कंचित्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकंचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘any/some’ (object of शपे)
शपेI curse
शपे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन, आत्मनेपदम्
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
उच्चरेI utter
उच्चरे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु)
Formलकारः—लट् (Present), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन, आत्मनेपदम्; अर्थः—‘I utter/speak out’
अहनिin a day
अहनि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
कतिचित्in some (few)
कतिचित्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकतिचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in some (few)’ (qualifier of शूले)
शूलेin (this) pain/colic
शूले:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
क्षपयिष्यामिI will expiate/destroy
क्षपयिष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षपय् (धातु; causative of क्षप्)
Formलकारः—लृट् (Simple future), पुरुषः—उत्तम (1st), वचनम्—एकवचन, परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (Causative): ‘I will cause to perish/expiate’
किल्बिषम्sin, guilt
किल्बिषम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन

Māṇḍavya Ṛṣi

Tirtha: Revā Khaṇḍa tīrtha milieu (implicit)

Type: kshetra

Listener: brāhmaṇas/mahārṣis

Scene: The penitent, bound or placed upon a stake (śūla), remains composed, refusing to curse; the sages observe, recognizing expiation in progress.

M
Māṇḍavya

FAQs

True dharma is restraint: one should not retaliate with curses but accept expiation to dissolve sin.

No particular tīrtha is named; the verse focuses on ethical heroism within the Revā Khaṇḍa story.

Not a ritual; it describes expiation (prāyaścitta) through endurance and disciplined speech.