Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 4

तासां तद्वचनं श्रुत्वा देवपन्नः सुदुःखितः । हाहेत्युक्त्वा समुत्थाय रुदमानो वरासनात्

tāsāṃ tadvacanaṃ śrutvā devapannaḥ suduḥkhitaḥ | hāhetyuktvā samutthāya rudamāno varāsanāt

ครั้นสดับถ้อยคำของนางทั้งหลาย พระราชาผู้ต้องเคราะห์ก็เศร้าโศกยิ่งนัก ทรงเปล่งว่า “อนิจจา! อนิจจา!” แล้วลุกขึ้น ร่ำไห้จากอาสนะอันสูงส่ง

तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तत्-वचनम्that statement/speech
तत्-वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
देवपन्नःDevapanna (name/person)
देवपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + पन्न (प्रातिपदिक/कृदन्त; पद्→पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुदुःखितःvery sorrowful
सुदुःखितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हाहाalas! alas!
हाहा:
Discourse (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootहाहा (अव्यय/उद्गार)
Formउद्गार-अव्यय (interjection)
इतिthus
इति:
Discourse marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-सूचक अव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
समुत्थायhaving risen up
समुत्थाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + उत् + स्था (धातु) → समुत्थाय (क्त्वान्त)
Formउपसर्गपूर्वक-क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
रुदमानःweeping
रुदमानः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) → रुदमान (कृदन्त, वर्तमानकाले आत्मनेपदे)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle, Ātmanepada sense)
वरासनात्from the excellent seat/throne
वरासनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवरासन (प्रातिपदिक; वर + आसन)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Narrator (within Revā Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in snippet)

Scene: The king, struck by calamity, rises abruptly from his ornate seat, hands lifted in lament, tears visible; courtiers react; the atmosphere is heavy and urgent.

K
King
W
Women (petitioners)

FAQs

Even rulers are humbled by sorrow; righteous kingship responds with empathy and immediate resolve.

No specific tīrtha is named in this verse; it continues the Revā Khaṇḍa narrative context.

None; the verse describes the king’s emotional reaction and readiness to act.