पौरा जानपदाः सर्वे अश्रुपूर्णमुखास्तदा । हाहेत्युक्त्वा रुदन्त्यन्ये वदन्ति च पृथक्पृथक्
paurā jānapadāḥ sarve aśrupūrṇamukhāstadā | hāhetyuktvā rudantyanye vadanti ca pṛthakpṛthak
ในเวลานั้น ชาวเมืองและชาวชนบททั้งหลาย ต่างมีใบหน้านองด้วยน้ำตา ร้องระงมว่า 'อนิจจา!' บ้างก็ร้องไห้คร่ำครวญ บ้างก็กล่าววาจาต่างๆ นานาไปคนละทาง
Mārkaṇḍeya (narrative voice, inferred)
Tirtha: Revā tīra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A crowd of townspeople and villagers gathers, faces wet with tears; some cry ‘hā hā’, others speak in overlapping voices—an atmosphere of collective mourning and moral protest.
When dharma is violated, society’s conscience awakens—compassion and protest arise naturally against injustice.
The Revā (Narmadā) sacred landscape frames the episode, but this verse highlights social response rather than tīrtha-glory.
None; it narrates collective lamentation and moral protest.