Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 13

सङ्ग्रामभेरीनिनदैः खुररेणुर्नभोगता । एतस्मिन्नन्तरे तात रक्षको नगरस्य हि

saṅgrāmabherīninadaiḥ khurareṇurnabhogatā | etasminnantare tāta rakṣako nagarasya hi

ด้วยเสียงกึกก้องแห่งกลองศึก ฝุ่นจากกีบม้าพวยพุ่งขึ้นสู่เวหา ในระหว่างนั้นเอง โอ้ลูกรัก ผู้พิทักษ์นครแท้จริง…

saṅgrāma-bherī-ninadaiḥby the sounds of war-drums
saṅgrāma-bherī-ninadaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsaṅgrāma (प्रातिपदिक) + bherī (प्रातिपदिक) + ninada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: सङ्ग्राम-भेरीनां निनदैः; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
khura-reṇuḥhoof-dust
khura-reṇuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkhura (प्रातिपदिक) + reṇu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: खुराणां रेणुः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nabhaḥ-gatāgone to the sky; sky-reaching
nabhaḥ-gatā:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnabhas (प्रातिपदिक) + gata (गम् धातु, क्त)
Formतत्पुरुष: नभः गतः/गता; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (रेणुः इति स्त्रीभावेन/प्रकृत्यनुसारं)
etasminin this
etasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
antarein the meantime/interval
antare:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tātaO dear/son
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
rakṣakaḥguardian
rakṣakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrakṣaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nagarasyaof the city
nagarasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (indeed)

Narrator within the Revā Khaṇḍa (contextual speaker not explicit in the snippet)

Listener: ‘tāta’ indicates an intimate addressee (son/disciple) within the narration

Scene: A dramatic wide shot: war-drums thunder, hooves churn the earth, a vast dust plume climbs into the sky; at the city gate, the nagara-rakṣaka (city guard) reacts, preparing to respond.

C
City guard (rakṣaka)

FAQs

Even amid turmoil, dharma expresses itself through vigilance—protectors and institutions respond to disorder to restore moral order.

No specific tīrtha is named in this line; it functions as narrative atmosphere within the Revā Khaṇḍa.

None; the verse is scene-setting and introduces the city-guard’s role.