Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

तडागतट उत्सृज्य भूषणान्यङ्गवेष्टकान् । चक्रुः सरसिताः क्रीडां जलमध्यगतास्तदा

taḍāgataṭa utsṛjya bhūṣaṇānyaṅgaveṣṭakān | cakruḥ sarasitāḥ krīḍāṃ jalamadhyagatāstadā

ละทิ้งฝั่งสระ แล้ววางเครื่องประดับและผ้าพันกายไว้ จากนั้นเหล่าสาวงามลงสู่สระ เข้าไปถึงกลางน้ำ แล้วเริ่มเล่นสนุกกันในน้ำนั้น

तडागतटम्the pond-bank
तडागतटम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतडाग-तट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तडागस्य तटम् (the bank of the pond)
उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत्-√सृज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
भूषणानिornaments
भूषणानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अङ्गवेष्टकान्body-wraps/garments
अङ्गवेष्टकान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग-वेष्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—अङ्गं वेष्टयन्ति इति (body-wrappings/garments)
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
सरसिताःthe (lake-going) maidens
सरसिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरसित (प्रातिपदिक; सरस् + इत (तद्धित/कृदन्त) ‘connected with water/pond’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (referring to the girls as ‘those in/at the lake’)
क्रीडाम्play/sport
क्रीडाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जलमध्यगताःhaving gone into mid-water
जलमध्यगताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल-मध्य-गत (प्रातिपदिक; गत = √गम् (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—जलस्य मध्ये गताः (gone into the middle of the water)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (contextual Purāṇic narration within Revā Khaṇḍa; specific speaker not explicit in this verse)

Type: kund

Scene: A group of young women at a pond-bank set aside ornaments and wraps, then wade into the lake’s center, splashing and playing amid lotus leaves; the shoreline recedes behind them.

FAQs

It depicts immersion in water as a liminal moment—often the narrative gateway in Purāṇas for testing, protection, and the unfolding of divine justice.

The broader Revā (Narmadā) sacred region; the pond itself is part of the narrative scene without a named tirtha in this verse.

No explicit prescription; bathing/entering water appears as narrative action rather than a stated rite.