मृतस्यैव तु यद्दानं परोक्षे तत्समं स्मृतम् । स्वहस्तेन ततो देयं मृते कः कस्य दास्यति । इति मत्वा महाराज स्वदत्तं स्यान्महाफलम्
mṛtasyaiva tu yaddānaṃ parokṣe tatsamaṃ smṛtam | svahastena tato deyaṃ mṛte kaḥ kasya dāsyati | iti matvā mahārāja svadattaṃ syānmahāphalam
แต่ทานที่ทำเพื่อผู้ตายแล้ว และทำในยามที่เขาไม่อยู่ ถือว่าได้ผลเพียงเสมอ (อย่างจำกัด) ดังนั้นพึงให้ด้วยมือตนเอง—เมื่อความตายมาถึง ใครจะให้แก่ใครเล่า? เมื่อใคร่ครวญดังนี้ ข้าแต่มหาราช ทานที่ตนให้เองย่อมมีผลยิ่งใหญ่
Narratorial/ritual-instruction voice addressing a king (mahārāja)
Tirtha: Revā-khaṇḍa dāna-mahātmya (general)
Type: kshetra
Listener: mahārāja / mahīpāla (king)
Scene: An elder donor giving with his own hands while time (as a shadow) approaches; in the background, a funeral scene shows the limitation of posthumous gifts; the foreground radiates merit from direct giving.
Do dharma now: personal, intentional giving while alive is exalted, whereas delayed or proxy charity is portrayed as spiritually weaker.
No single site is named; the verse is a dharma-teaching within the Revā Khaṇḍa’s Vaitaraṇī-dāna context.
Give with one’s own hand (svahasta) while alive; do not postpone charity to a time when one cannot act.