Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 85

धेनुके त्वं प्रतीक्षस्व यमद्वारे महाभये । उत्तितीर्षुरहं धेनो वैतरण्यै नमोऽस्तु ते । इत्यनुव्रजमन्त्रः

dhenuke tvaṃ pratīkṣasva yamadvāre mahābhaye | uttitīrṣurahaṃ dheno vaitaraṇyai namo'stu te | ityanuvrajamantraḥ

โอ้โคศักดิ์สิทธิ์เอ๋ย จงคอยข้าที่ประตูพระยม ในความน่ากลัวอันใหญ่หลวงนั้น โอ้โคเอ๋ย ข้าปรารถนาจะข้ามพ้น—ขอนอบน้อมแด่ท่าน โอ้ไวตารณี นี่คือมนต์ ‘อนุวรชะ’

धेनुकेO cow
धेनुके:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular (f.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सम्बन्धि सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular (2nd person pronoun)
प्रतीक्षस्वwait
प्रतीक्षस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति√ईक्ष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् — Imperative, 2nd person singular, Ātmanepada
यमद्वारेat Yama's gate
यमद्वारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयम + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन — Locative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य द्वारम्)
महाभयेin great fear/terror
महाभये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहाभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन — Locative singular; कर्मधारय (महद् भयम्)
उत्तितीर्षुःwishing to cross
उत्तितीर्षुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउत्+√तॄ (धातु) + तितीर्षु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; इच्छार्थक-उणादि/देशिदेरिवेटिव ‘तितीर्षु’ — Desiderative/intentive adjective: “wishing to cross”
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular (1st person pronoun)
धेनोO cow
धेनो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन — Vocative singular (f.)
वैतरण्यैto Vaitaraṇī (river)
वैतरण्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन — Dative singular
नमःsalutation
नमः:
Sambandha/Prayojana (Salutation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात — Indeclinable interjection of salutation
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (आशीर्लिङ्ग/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम् — Imperative/benedictive, 3rd person singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4), एकवचन — Dative singular (to you)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक — Quotative particle
अनुव्रजमन्त्रःthe accompanying-mantra (mantra to follow)
अनुव्रजमन्त्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनु + व्रज (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन — Nominative singular; तत्पुरुष (अनुव्रजस्य मन्त्रः / अनुव्रजनार्थः मन्त्रः)

Narratorial/ritual-instruction voice quoting the prescribed mantra

Tirtha: Vaitaraṇī (as eschatological river) invoked within Revā-mahātmya discourse

Type: river

Listener: a king addressed as ‘mahīpāla’ in nearby verses (contextual listener)

Scene: A devotee at the fearful gate of Yama, palms joined, addressing a gentle cow as Vaitaraṇī-savior; behind, a dark river of dread transforms into a luminous ford.

Y
Yama (Dharmarāja)
V
Vaitaraṇī
D
Dhenu (cow)

FAQs

Meritorious charity becomes spiritual support beyond death; dharma is portrayed as an aid at the fearful threshold of the hereafter.

The passage is set within Revā Khaṇḍa; the imagery centers on Yamadvāra and Vaitaraṇī rather than a terrestrial pilgrimage spot.

Recite the anuvraja-mantra while ritually ‘following’/escorting the donated cow, invoking its help for crossing at Yama’s gate.