एते वसन्ति सततं मा विचारं कृथा नृप । सानुकूला भवेद्येन तच्छृणुष्व नराधिप
ete vasanti satataṃ mā vicāraṃ kṛthā nṛpa | sānukūlā bhavedyena tacchṛṇuṣva narādhipa
ข้าแต่มหาราช พวกเขาพำนักอยู่ที่นั่นเนืองนิตย์—อย่าได้กังขาเลย. บัดนี้ข้าแต่เจ้านายแห่งมนุษย์ จงสดับสิ่งที่ทำให้ท่าข้ามศักดิ์สิทธิ์นั้นเกื้อกูลและเป็นมงคลแก่ท่าน
Unspecified (Revākhaṇḍa dialogue context; a Purāṇic narrator instructing a king)
Tirtha: Revā-taraṇa/ghāṭa (implied)
Type: ghat
Listener: nṛpa (king)
Scene: A sage reassures a king at a river ford; the far bank glows subtly, suggesting unseen presences; the sage gestures toward the crossing and forthcoming rites.
Faith and attentive listening to dharma-instructions are required; the rite is taught as a real aid, not a mere metaphor.
Revākhaṇḍa frames the teaching within the sanctity of the Revā (Narmadā) region and its dharmic observances.
Preparation for the rite that makes the Vaitaraṇī-crossing ‘favorable’—details follow in subsequent verses.