ग्रामशूकरतां याति ह्ययाज्ययाजको नृप । खरो वै बहुयाजी स्याच्छ्वानिमन्त्रितभोजनात्
grāmaśūkaratāṃ yāti hyayājyayājako nṛpa | kharo vai bahuyājī syācchvānimantritabhojanāt
ข้าแต่พระราชา ผู้ประกอบยัญแก่ผู้ไม่ควรรับยัญ ย่อมไปเป็นสุกรประจำหมู่บ้าน และแม้ผู้ทำยัญมาก หากกินอาหารจากงานเลี้ยงอันไม่บริสุทธิ์ที่เชิญสุนัข ก็ย่อมเกิดเป็นลา
Sūta (deduced)
Listener: nṛpa (king)
Scene: Two striking metamorphic exempla: a priest performing rites for an unworthy patron, dissolving into a village pig motif; and a man at an impure feast, later shown as a donkey—set as cautionary allegories around the king and narrator.
Ritual acts gain merit only when aligned with dharma; serving unworthy causes or consuming defiling food turns religious activity into spiritual downfall.
No tīrtha is praised in this line; it is an ethical warning within the Revā Khaṇḍa’s dharma teaching.
It cautions against performing yajñas for ayājya patrons and against eating ritually impure feast-food; no positive ritual is detailed.