Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 30

वायसावूचतुः । सुन्दोपसुन्दयोः पुत्रावावां काकत्वमागतौ । मा वधीस्त्वं महाभाग कस्मिंश्चित्कारणान्तरे

vāyasāvūcatuḥ | sundopasundayoḥ putrāvāvāṃ kākatvamāgatau | mā vadhīstvaṃ mahābhāga kasmiṃścitkāraṇāntare

อีกาสองตัวกล่าวว่า: “พวกเราคือบุตรของสุนทะและอุปสุนทะ และได้ตกสู่สภาพเป็นกา. ข้าแต่มหาราชผู้มีบุญ อย่าฆ่าพวกเราเลย—ยังมีเหตุอันหนึ่งอยู่เบื้องหลัง”

वायसौthe two crows
वायसौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवायस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
ऊचतुःsaid (the two)
ऊचतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, द्विवचन
सुन्दोपसुन्दयोःof Sunda and Upasunda
सुन्दोपसुन्दयोः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुन्द + उपसुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन; समासः द्वन्द्व (सुन्दः च उपसुन्दः च)
पुत्रौsons (two)
पुत्रौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
आवाम्we two
आवाम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
काकत्वम्crow-ness; the state of being crows
काकत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाकत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आगतौhave attained / have come to
आगतौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate to subject)
TypeVerb
Rootआगत (कृदन्त; आ+गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; कर्तरि ‘having come/attained’
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle used with injunctive/aorist)
वधीःkill
वधीः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Injunctive), मध्यम-पुरुष, एकवचन; मा-योगे निषेधार्थ
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् भागः यस्य)
कस्मिंश्चित्in some
कस्मिंश्चित्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite: in some)
कारणान्तरेin another circumstance/reason
कारणान्तरे:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकारण + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (कारणस्य अन्तरम्)

The two crows (vāyasau)

Listener: The king (within the story); outer listener is Yudhiṣṭhira

Scene: Two crows speak with human-like awareness, pleading: they reveal themselves as sons of Sunda and Upasunda, explaining their crow-form and asking the king to refrain from killing due to a hidden cause.

S
Sunda
U
Upasunda
V
Vāyasa (crows)

FAQs

Outer form can conceal inner identity; Purāṇic stories often reveal karmic causes behind transformations.

No specific tīrtha is named; the episode supports the broader Revā Khaṇḍa māhātmya framework.

None; it is a plea explaining karmic circumstance.