Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 11

नरस्यार्द्धतनुं कृत्वा सिंहस्यार्द्धतनुं तथा । हिरण्यकशिपोर्वक्षो विददार नखाङ्कुशैः

narasyārddhatanuṃ kṛtvā siṃhasyārddhatanuṃ tathā | hiraṇyakaśiporvakṣo vidadāra nakhāṅkuśaiḥ

พระองค์ทรงทำพระวรกายครึ่งหนึ่งเป็นมนุษย์ และอีกครึ่งหนึ่งเป็นสิงห์ แล้วทรงฉีกอกหิรัณยกศิปุด้วยพระนขาอันดุจตะขอ

नरस्यof a man
नरस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अर्द्धतनुम्half a body
अर्द्धतनुम्:
Karma (Object of kṛtvā/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्द्ध + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—अर्द्धा तनुः (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः), ‘half-body’
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having made’
सिंहस्यof a lion
सिंहस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अर्द्धतनुम्half a body
अर्द्धतनुम्:
Karma (Object of kṛtvā/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्द्ध + तनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—अर्द्धा तनुः, ‘half-body’
तथाlikewise
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb), ‘thus/likewise’
हिरण्यकशिपोःof Hiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपोः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular of -u stem)
वक्षःchest
वक्षः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
विददारtore apart
विददार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + दृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
नखाङ्कुशैःwith claw-like hooks (claws)
नखाङ्कुशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनख + अङ्कुश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; समासः—नखाः एव अङ्कुशाः (कर्मधारयः), ‘claw-hooks’

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced: Āvantya Khaṇḍa narration style)

Listener: A King (rājan)

Scene: Half-man half-lion deity bursts forth at a palace doorway, holding Hiraṇyakaśipu across His lap, tearing the chest with sharp nails; attendants recoil; Prahlāda (implied) stands in devotion; twilight ambiance.

N
Nṛsiṃha
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

The Divine transcends ordinary categories to protect righteousness and to remove tyranny that persecutes devotion.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as an avatāra exemplum within the Revā Khaṇḍa’s larger māhātmya setting.

None is stated in this shloka.