Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 23

प्रजाः सर्वा विशुष्यन्ति कामेन रहिता विभो

prajāḥ sarvā viśuṣyanti kāmena rahitā vibho

ข้าแต่พระผู้ทรงฤทธิ์ยิ่ง เมื่อปราศจากกามแล้ว สรรพสัตว์ทั้งปวงกำลังเหี่ยวแห้งโรยรา

प्रजाःcreatures, subjects
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier of प्रजाः/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Feminine, Nominative, Plural
विशुष्यन्तिdry up, wither
विशुष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुष् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present, 3rd person, Plural; उपसर्ग ‘वि-’
कामेनby/through Kāma; due to desire
कामेन:
Hetu/Karana (Cause/Instrument/हेतु/करण)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Instrumental, Singular
रहिताःdevoid (of)
रहिताः:
Karta (Subject attribute/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरहित (रह् (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त विशेषण; स्त्रीलिङ्गे प्रजाः इत्यन्वये ‘रहिताः’ इति पाठे पुल्लिङ्ग-बहुवचनरूपं (पाठभेद/सामान्य-रूपप्रयोग); अर्थतः स्त्रीलिङ्ग-प्रथमा-बहुवचन — ‘devoid’
विभोO mighty one
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular

Devas (continuing their appeal)

Tirtha: Revā-context (episode)

Type: kshetra

Scene: A stark tableau: creatures and plants droop; devas plead to Brahmā, emphasizing universal withering without Kāma.

D
Devas
P
Prajā
K
Kāma

FAQs

Even desire, when aligned with dharma, functions as a sustaining force for life and continuity; its loss signals imbalance in the cosmos.

No specific tīrtha is praised in this line; it serves the plot within the Revā Khaṇḍa discourse.

None; it is a statement of cosmic condition.