Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 17

कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः

koṭivarṣasahasrāṇi rudraloke mahīyate | tataḥ svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmā divaścyutaḥ

ตลอดกาลนานนับพันโกฏิปี เขาย่อมได้รับการยกย่องในรุทรโลก; ครั้นเมื่อบุญสิ้นลง กรรมที่สั่งสมร่อยหรอ ก็ร่วงจากสวรรค์—ตกจากภาวะแห่งทิพย์

koṭi-varṣa-sahasrāṇifor thousands of crores of years
koṭi-varṣa-sahasrāṇi:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkoṭi (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कालपरिमाण; समासः—तत्पुरुषः (कोटि-वर্ষाणां सहस्राणि)
rudra-lokein Rudra’s world
rudra-loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः
mahīyateis honored
mahīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√mah (मह् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग
tataḥthereafter/from there
tataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (ablatival adverb: thereafter/from there)
svargātfrom heaven
svargāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
paribhraṣṭaḥfallen down
paribhraṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootparibhraṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक, pari-√bhraṃś/भ्रंश् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकालिक कृदन्त (past participle)
kṣīṇa-karmāwhose merit is exhausted
kṣīṇa-karmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक, √kṣi धातु) + karman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—क्षीणं कर्म यस्य
divaḥof heaven
divaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘द्युलोकस्य’ इत्यर्थे
cyutaḥdeparted/fallen
cyutaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootcyuta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √cyu धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकालिक कृदन्त

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration)

Tirtha: Revā-kṣetra/tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Scene: A grand vision of Rudraloka where the devotee is honored for immeasurable years, followed by a gentle but poignant descent as the merit wanes—illustrating impermanence of celestial reward.

R
Rudraloka
S
Svarga

FAQs

Even exalted heavenly rewards are time-bound; when merit is spent, one returns—hence seek higher, lasting spiritual aim beyond svarga.

The surrounding passage praises a Revākhaṇḍa tīrtha’s fruits; this verse situates those fruits within the broader Purāṇic map of Rudra-loka and svarga.

No new rite is stated here; it explains the cosmological consequence (long honor in Rudra-loka, then return when merit ends).