कोटिवर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टः क्षीणकर्मा दिवश्च्युतः
koṭivarṣasahasrāṇi rudraloke mahīyate | tataḥ svargātparibhraṣṭaḥ kṣīṇakarmā divaścyutaḥ
ตลอดกาลนานนับพันโกฏิปี เขาย่อมได้รับการยกย่องในรุทรโลก; ครั้นเมื่อบุญสิ้นลง กรรมที่สั่งสมร่อยหรอ ก็ร่วงจากสวรรค์—ตกจากภาวะแห่งทิพย์
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced for Āvantya Khaṇḍa narration)
Tirtha: Revā-kṣetra/tīrtha (contextual)
Type: kshetra
Scene: A grand vision of Rudraloka where the devotee is honored for immeasurable years, followed by a gentle but poignant descent as the merit wanes—illustrating impermanence of celestial reward.
Even exalted heavenly rewards are time-bound; when merit is spent, one returns—hence seek higher, lasting spiritual aim beyond svarga.
The surrounding passage praises a Revākhaṇḍa tīrtha’s fruits; this verse situates those fruits within the broader Purāṇic map of Rudra-loka and svarga.
No new rite is stated here; it explains the cosmological consequence (long honor in Rudra-loka, then return when merit ends).