Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

जले प्रक्षिप्य गात्राणि ह्यन्तरिक्षं गता तु सा । व्याधो विस्मितचित्तस्तु तां मृगीमवलोक्य च

jale prakṣipya gātrāṇi hyantarikṣaṃ gatā tu sā | vyādho vismitacittastu tāṃ mṛgīmavalokya ca

นางทอดกายลงสู่น้ำ แล้วก็ลอยขึ้นสู่เวหาโดยแท้ ส่วนนายพรานนั้นจิตใจเต็มไปด้วยความพิศวง เมื่อได้เห็นนางกวางก็จ้องมองอยู่

जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
प्रक्षिप्यhaving cast/put
प्रक्षिप्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र√क्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभावे), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having thrown/cast’
गात्राणिlimbs/body-parts
गात्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
हिindeed
हि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/connection)
अन्तरिक्षम्the sky/space
अन्तरिक्षम्:
Gati-Karma (Goal of motion/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गति-लक्ष्य), एकवचन
गताwent
गता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त, √गम्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि/भूतकालिक), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘she went’
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्याधःthe hunter
व्याधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विस्मितचित्तःastonished in mind
विस्मितचित्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मित (कृदन्त, √स्मि/√स्मय् ‘to be astonished’) + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—विस्मितं चित्तं यस्य (बहुव्रीहि-प्रायः) / विस्मित-चित्त (कर्मधारय-प्रायः); विशेषणम् ‘व्याधः’
तुand/but
तु:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
मृगीम्the doe
मृगीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अवलोक्यhaving seen
अवलोक्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव√लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभावे), पूर्वकालिक क्रिया; ‘having seen/observed’
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)

Mārkaṇḍeya (continuing narration)

Tirtha: Tāpeśvara-tīrtha (associated waters)

Type: kund

Listener: King

Scene: A doe at the edge of a sacred pool casts off her limbs into the water and ascends skyward in a subtle luminous form; the hunter stands stunned, bow lowered, eyes wide; the shrine presence is felt nearby.

H
Hariṇī (doe)
V
Vyādha (hunter)

FAQs

Sacred places are portrayed as thresholds of transformation where the ordinary becomes wondrous by divine potency.

The episode continues the Tāpeśvara māhātmya, implying the miracle occurs at or near that tīrtha.

None explicitly; it is a narrative description establishing the tīrtha’s extraordinary power.