Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 16

गते वर्षसहस्रान्ते रामं दृष्ट्वा यशस्विनम् । तीर्थयात्राप्रसङ्गेन धौतपापा भविष्यसि

gate varṣasahasrānte rāmaṃ dṛṣṭvā yaśasvinam | tīrthayātrāprasaṅgena dhautapāpā bhaviṣyasi

ครั้นกาลล่วงไปครบพันปี เมื่อได้เห็นพระรามผู้มีเกียรติยศ ด้วยเหตุแห่งการจาริกสู่ทีรถะ บาปทั้งปวงของเจ้าจักถูกชำระให้หมดสิ้น

गतेwhen (it has) passed
गते:
Adhikaraṇa (Temporal locus; locative absolute)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle) सप्तमी-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-आश्रय; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
वर्षसहस्रान्तेat the end of a thousand years
वर्षसहस्रान्ते:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootवर्ष-सहस्र-अन्त (प्रातिपदिक; वर्ष + सहस्र + अन्त)
Formतत्पुरुष-समास (वर्षाणां सहस्रस्य अन्तः); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (Object of seeing)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल
यशस्विनम्glorious
यशस्विनम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (रामम्)
तीर्थयात्राप्रसङ्गेनby occasion of pilgrimage
तीर्थयात्राप्रसङ्गेन:
Hetu/Karaṇa (Cause/means)
TypeNoun
Rootतीर्थ-यात्रा-प्रसङ्ग (प्रातिपदिक; तीर्थ + यात्रा + प्रसङ्ग)
Formतत्पुरुष-समास (तीर्थयात्रायाः प्रसङ्गः); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
धौतपापाwith sins washed away
धौतपापा:
Kriya-predicative (Complement)
TypeAdjective
Rootधौत-पापा (प्रातिपदिक; धाव्/धौ (धातु) + पाप)
Formतत्पुरुष (धौतानि पापानि यस्याः सा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Deductive: Purāṇic narrator within Revā Khaṇḍa (likely Sūta/Lomaharṣaṇa conveying the Māhātmya)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrthas (general, by context)

Type: river

Scene: Ahalyā, still bound to stone, receives a prophetic assurance: after a thousand years she will behold Rāma during a pilgrimage context and become purified; the scene can show a visionary glimpse of youthful Rāma with bow, radiant and compassionate.

R
Rāma
T
Tīrtha-yātrā

FAQs

Pilgrimage (tīrtha-yātrā) and the vision of the righteous purify accumulated sin and reorient life toward dharma.

The verse points to the Revā/Narmadā tīrtha milieu of Revā Khaṇḍa; the immediate adhyāya context is the Ahalyā-tīrtha tradition.

Tīrtha-yātrā (pilgrimage) is indicated as the purificatory means; detailed rites appear in subsequent verses.