Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 31

अन्येषां चैव सर्पाणां भयं नास्ति ममाज्ञया । आप्लुत्य नर्मदातोये भुजगास्ते च रक्षिताः

anyeṣāṃ caiva sarpāṇāṃ bhayaṃ nāsti mamājñayā | āplutya narmadātoye bhujagāste ca rakṣitāḥ

“ส่วนเหล่านาคอื่น ๆ ก็ไม่ต้องหวาดกลัวด้วยบัญชาของเรา เมื่อดำดิ่งลงสู่น้ำแห่งแม่น้ำนรมทาแล้ว นาคเหล่านั้นย่อมได้รับการคุ้มครอง”

anyeṣāmof others
anyeṣām:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis: indeed/just)
sarpāṇāmof serpents
sarpāṇām:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootsarpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
bhayamfear
bhayam:
Kartā (Subject of 'nāsti')
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
astiis
asti:
Kriyā (Existential verb)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
ājñayāby (my) command
ājñayā:
Karaṇa/Hetu (Instrument/means; by my command)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
āplutyahaving bathed/plunged
āplutya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-√plu (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/gerund), अव्ययभाव; धातु: प्लु = to bathe/plunge; उपसर्ग: आ-
narmadā-toyein the waters of the Narmadā
narmadā-toye:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'नर्मदायाः तोये' = in the water of Narmadā
bhujagāḥthe serpents
bhujagāḥ:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootbhujaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tethose
te:
Kartā (Apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
rakṣitāḥare protected
rakṣitāḥ:
Kriyā (Passive predicate)
TypeVerb
Rootrakṣita (कृदन्त; √rakṣ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/ppp) प्रयुक्तः कर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (अर्थे: 'रक्षिताः (सन्ति)' = have been protected)

Śiva (Devadeva/Maheśvara)

Tirtha: Narmadā (Revā)

Type: river

Scene: Śiva proclaims that by his command the other serpents are fearless; after plunging into Narmadā’s waters, they are protected.

Ś
Śiva
N
Narmadā (Revā)
N
Nāgas (serpents)

FAQs

Śiva’s grace extends broadly, and sacred waters become a visible medium of protection when aligned with divine sanction.

The Narmadā (Revā) is explicitly invoked—its waters function as a protective, sanctifying tīrtha in this passage.

Āplavana/snana (plunging/bathing) in the Narmadā waters is indicated as the act associated with protection.