Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 38

एवं वरुणलोकेऽपि वसित्वा कालमीप्सितम् । इह लोकमनुप्राप्तो महाधनपतिर्भवेत्

evaṃ varuṇaloke'pi vasitvā kālamīpsitam | iha lokamanuprāpto mahādhanapatirbhavet

ฉันนั้นแล ครั้นได้พำนักในโลกของพระวรุณตามกาลอันปรารถนาแล้ว เมื่อกลับมายังโลกนี้ ย่อมเป็นเจ้าแห่งทรัพย์มหาศาล

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
वरुणलोकेin Varuṇa’s world
वरुणलोके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवरुण-लोक (प्रातिपदिक; वरुणस्य लोकः)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (particle: also/even)
वसित्वाhaving lived/dwelt
वसित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having dwelt)
कालम्time, period
कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; √आप्/ईप्स् इच्छायाम्)
Formभूतकृदन्त (past passive participle sense: desired); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; 'कालम्' इति विशेष्यस्य विशेषणम्
इहhere
इह:
Deśa-viśeṣaṇa (Locative adverb/देशविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
लोकम्world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अनुप्राप्तःhaving reached/arrived
अनुप्राप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोग; 'भवेत्' इत्यस्य कर्ता
महाधनपतिःa great lord of wealth
महाधनपतिः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootमहा-धन-पति (प्रातिपदिक; महत् + धन + पति)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Mārkaṇḍeya (implied within Revā Khaṇḍa narration)

Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-context (chapter phala-śruti)

Type: kshetra

Listener: King (Rajendra/Bhārata address in surrounding verses)

Scene: A devotee, purified by river rites, is shown ascending to Varuṇa’s luminous oceanic realm, then returning crowned with prosperity—symbolizing merit ripening across worlds.

V
Varuṇa
V
Varuṇaloka

FAQs

Tīrtha merit is portrayed as yielding both otherworldly residence and eventual worldly prosperity.

The Revā (Narmadā) tīrtha being praised in Adhyāya 122 of the Revākhaṇḍa.

No explicit rite; it continues the phala-śruti about results connected to the tīrtha’s sanctity.