Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

चतुर्दिनानि सा प्राज्ञैः पापस्य महतो महात् । चतुर्थं तु ततो भागं विभज्य परमेश्वरः

caturdināni sā prājñaiḥ pāpasya mahato mahāt | caturthaṃ tu tato bhāgaṃ vibhajya parameśvaraḥ

บัณฑิตกล่าวว่า นางแบกรับส่วนอันใหญ่ยิ่งแห่งบาปมหันต์นั้นตลอดสี่วัน; ครั้นแล้วพระปรเมศวรทรงแบ่งและกำหนดส่วนที่สี่ไว้ด้วย

चतुःfour
चतुः:
Viśeṣaṇa (Numeral adjective)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; दिनानि इति विशेषणम् (समास-विग्रहपूर्वक)
दिनानिdays
दिनानि:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राज्ञैःby the wise (persons)
प्राज्ञैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
पापस्यof sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महतःgreat
महतः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; पापस्य इति विशेषणम्
महत्from the great (sin)
महत्:
Apādāna (Ablative/source)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; (पाठभेदे महात्)
चतुर्थम्the fourth
चतुर्थम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भागम् इति विशेषणम्
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
ततःfrom that/thereafter
ततः:
Apādāna (Adverbial source)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय, अव्ययीभावार्थे (ablatival adverb)
भागम्portion/share
भागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विभज्यhaving divided
विभज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle)
TypeVerb
Rootवि-भज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया, उपसर्गः वि-
परमेश्वरःthe Supreme Lord
परमेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (परमः ईश्वरः)

Narrator

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: river

Scene: Parameśvara is depicted as dividing a symbolic ‘share’ (bhāga) of darkness/red smoke (pāpa) into four portions, with a calendrical four-day motif (four lamps or four lotuses) indicating the time span.

P
Parameśvara (Supreme Lord)
P
Prājñas (the wise)

FAQs

Dharma regulates even heavy cosmic burdens through time-bound observances, turning disorder into a structured, livable moral cosmos.

None explicitly; it remains within the Revā Khaṇḍa’s dharmic-etiological narration.

A four-day period is indicated in connection with the rajasvalā state, framed as a time-bound bearing of a share of doṣa.