एतद्विस्तरतः सर्वं कथयस्व ममानघ । यस्मिन्संसारगहने निमग्नाः सर्वजन्तवः । ते कथं त्रिदिवं प्राप्ता इति मे संशयो वद
etadvistarataḥ sarvaṃ kathayasva mamānagha | yasminsaṃsāragahane nimagnāḥ sarvajantavaḥ | te kathaṃ tridivaṃ prāptā iti me saṃśayo vada
โอ ผู้ปราศจากบาป โปรดเล่าเรื่องทั้งหมดนี้แก่ข้าพเจ้าโดยพิสดาร เมื่อสรรพสัตว์ทั้งปวงจมอยู่ในพงพีแห่งสังสารวัฏอันหนาทึบ เขาทั้งหลายไปถึงไตรทิวะ (สวรรค์) ได้อย่างไร? ขอจงบอกเพื่อคลายความสงสัยของข้าพเจ้า
Yudhiṣṭhira
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-maṇḍala (contextual)
Type: kshetra
Listener: Mārkaṇḍeya
Scene: A king or seeker with folded hands questions a serene sage (Mārkaṇḍeya) in a forest-ashram near a river; the ‘dense thicket’ of saṃsāra is symbolized by tangled vines behind, while a clear path leads toward a luminous heavenward horizon.
A sincere seeker should inquire deeply into the means by which ordinary beings overcome saṃsāra and gain higher states.
No site is directly named in this verse; it functions as a transition question within the Revā Khaṇḍa narrative.
None directly; it requests a detailed exposition of the practices and causes leading to heavenly attainment.