Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 14

ईशानात्तु पुनर्मोक्षो जायते छिन्नसंशयः । ये पुनर्नर्मदातीरमाश्रित्य द्विजपुंगवाः

īśānāttu punarmokṣo jāyate chinnasaṃśayaḥ | ye punarnarmadātīramāśritya dvijapuṃgavāḥ

แต่จากพระอีศานะ (พระศิวะ) เท่านั้น โมกษะย่อมบังเกิด—ปราศจากข้อสงสัย และบรรดาทวิชผู้ประเสริฐที่อาศัยพึ่งพาฝั่งแม่น้ำนรมทา…

ईशानात्from Īśāna (Śiva)
ईशानात्:
Apādāna/Hetu (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootīśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): ‘but/indeed’
पुनःagain/further
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): again/further
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
जायतेarises/is born
जायते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
छिन्नसंशयःwith doubts cut off
छिन्नसंशयः:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootchinna-saṃśaya (प्रातिपदिक: छिन्न + संशय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (छिन्नः संशयः यस्य/यः)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
पुनःagain/further
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण): again/further
नर्मदातीरम्the bank of the Narmadā
नर्मदातीरम्:
Karma (Object of gerund/कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā-tīra (प्रातिपदिक: नर्मदा + तीर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (नर्मदायाः तीरम्)
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/absolutive), परस्मैपदी-धातु; ‘having resorted to’
द्विजपुंगवाःexcellent brāhmaṇas (best of the twice-born)
द्विजपुंगवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija-puṃgava (प्रातिपदिक: द्विज + पुंगव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (द्विजानां पुंगवाः = best of the twice-born)

Mārkaṇḍeya (contextual attribution within the passage)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra

Type: kshetra

Scene: On the luminous bank of the Narmadā, learned brāhmaṇas and pilgrims stand with folded hands facing a Śiva-liṅga under a bilva tree; the river flows serenely as a radiant Īśāna presence signifies certain liberation.

Ī
Īśāna
N
Narmadā (Revā)

FAQs

Liberation is secured through Īśāna (Śiva), and the Narmadā’s banks are presented as a powerful setting for such pursuit.

The Narmadā (Revā) riverbank is invoked as the sacred locus, central to the Revā Khaṇḍa’s tīrtha-mahātmya.

The verse implies āśraya (taking refuge/residing) at the Narmadā-tīra as a spiritually potent discipline, especially for dvijas.