Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

यथा भवामि न चिरात्तथा भवतु मानदे । एवमस्त्विति सा चोक्त्वा भवानी भक्तवत्सला

yathā bhavāmi na cirāttathā bhavatu mānade | evamastviti sā coktvā bhavānī bhaktavatsalā

“ขอให้ข้าพเจ้าเป็นเช่นนั้นโดยไม่ชักช้า—ขอให้เป็นดังนั้นเถิด โอ้ผู้ประทานเกียรติ” ครั้นกล่าวแล้ว พระภวานีผู้เมตตาต่อภักตะตรัสว่า “ตถาสตु—เป็นดังนั้น” และประทานพร

यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/उपमानार्थ-उपपद (correlative adverb: 'as/just as')
भवामिI am / I become
भवामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
चिरात्after long (time), long
चिरात्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootcirāt (अव्यय/तद्धित-निपात)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb); 'after a long time/long'
तथाso, thus
तथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; यथा-तथा-सम्बन्ध (correlative adverb: 'so/thus')
भवतुlet it be / may it become
भवतु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मानदेO giver of honor (respected one)
मानदे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmānada (मानद प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; विशेषणवत् संबोधन (vocative epithet)
एवम्thus
एवम्:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: 'thus')
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus, saying
इति:
Vākyārtha-marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
भवानीBhavānī (Pārvatī)
भवानी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavānī (भवानी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; देवी-नाम
भक्तवत्सलाaffectionate to devotees
भक्तवत्सला:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakta + vatsalā (भक्त प्रातिपदिक + वत्सल प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भक्तानां वत्सला = affectionate to devotees)

Narrator (reporting Bhavānī’s boon-granting words)

Tirtha: Rohiṇī-tīrtha (implied; named explicitly in 108.19)

Type: ghat

Listener: nṛpasattama (best of kings)

Scene: A devotee petitions Bhavānī for swift fulfillment; the Goddess, compassionate to devotees, grants the boon with the words ‘evam astu’. Sages stand nearby as witnesses.

B
Bhavānī (Pārvatī/Devī)

FAQs

The Goddess is portrayed as bhakta-vatsalā—quick to bless sincere devotees with timely fulfillment.

The boon episode belongs to the Revā Khaṇḍa tīrtha framework associated with Rohiṇī and the Narmadā region.

No new rite is prescribed here; it emphasizes the fruit (boon) of prior vrata and niyama.