प्रसन्ना ते महाभागे व्रतेन नियमेन च । एतच्छ्रुत्वा तु वचनं रोहिणी शशिनः प्रिया
prasannā te mahābhāge vratena niyamena ca | etacchrutvā tu vacanaṃ rohiṇī śaśinaḥ priyā
“‘โอ้ผู้มีบุญยิ่ง เราพอใจในตัวเจ้า ด้วยว्रตะและความสำรวมเคร่งครัดของเจ้า’ ครั้นได้ยินพระวาจานั้น โรหิณี ผู้เป็นที่รักของพระจันทร์…”
Devī (implied by ‘I am pleased with you’ within the narrative)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Listener: nṛpa (king)
Scene: The Goddess, radiant and compassionate, addresses the devotee: ‘I am pleased by your vow and restraint.’ Rohiṇī stands with folded hands, awed and tear-bright, the Narmadā flowing behind.
Vows (vrata) and disciplined restraint (niyama) are validated as powerful means to obtain divine approval.
The verse sits within the Revā Khaṇḍa tīrtha narrative that leads to the establishment and fame of Rohiṇī-related tīrtha.
Observance of vrata along with niyama (regulated conduct) as the core practice.