Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । राजेन्द्र कामदं तीर्थं नर्मदायां व्यवस्थितम्

aputro labhate putramadhano dhanamāpnuyāt | rājendra kāmadaṃ tīrthaṃ narmadāyāṃ vyavasthitam

ข้าแต่ราชาเหนือราชาทั้งหลาย ณ ตีรถะผู้ประทานความปรารถนา ซึ่งสถิตอยู่ในแม่น้ำนรมทา นี้ ผู้ไร้บุตรย่อมได้บุตร และผู้ขัดสนย่อมได้ทรัพย์

अपुत्रःa sonless man
अपुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-पुत्र (प्रातिपदिक; उपसर्ग-निषेध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अधनःa poor man (without wealth)
अधनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-धन (प्रातिपदिक; उपसर्ग-निषेध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
आप्नुयात्would obtain
आप्नुयात्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराज-इन्द्र (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः)
कामदम्wish-granting
कामदम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम-द (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तीर्थम् इति विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (कामान् ददाति)
तीर्थम्sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नर्मदायाम्in/on the Narmadā (river)
नर्मदायाम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
व्यवस्थितम्situated/established
व्यवस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-अव-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तीर्थम् इति विशेषणम्

Śrī Mārkaṇḍeya (deduced from adjacent context in Revā Khaṇḍa narrative)

Tirtha: Kāmadam Tīrtha (as described)

Type: ghat

Listener: Rājendra (king of kings)

Scene: At a Narmadā ford labeled ‘Kāmadam’, supplicants—one childless couple and one poor householder—offer prayers and water-libations; the river-goddess and attendant devas bestow symbolic gifts: a cradle and a pot of coins/grain.

N
Narmadā
K
Kāmadatīrtha

FAQs

Faith in a sanctified tīrtha aligned with dharma is praised as a means for legitimate worldly welfare (progeny, prosperity) within a sacred framework.

A Kāmadatīrtha (wish-fulfilling ford) situated on the river Narmadā, within the Revā Khaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

No explicit act is stated in this verse; it functions as a phalaśruti (benefit statement) for approaching/visiting the tīrtha.