गा॒य॒त्रं छन्दो॑ऽसि॒ त्रै॑ष्टुभं॒ छन्दो॑ऽसि॒ द्यावा॑पृथि॒वीभ्यां॑ त्वा॒ परि॑ गृह्णाम्य॒न्तरि॑क्षे॒णोप॑ यच्छामि । इन्द्रा॑श्विना॒ मधु॑नः सार॒घस्य॑ घ॒र्मं पा॑त॒ वस॑वो॒ यज॑त॒ वाट् । स्वाहा॒ सूर्य॑स्य र॒श्मये॑ वृष्टि॒वन॑ये ।
gāyatráṃ chándo ’si tráiṣṭubhaṃ chándo ’si dyā́vā-pṛthivī́bhyāṃ tvā pári gṛhṇāmy antárikṣeṇópa yacchāmi | indrāśvinā mádhunaḥ sāraghásya gharmáṃ pāta vásavo yájata vāṭ | svāhā́ sū́ryasya raśmáye vṛṣṭivánaye |
ท่านคือฉันท์คายตรี (Gāyatrī); ท่านคือฉันท์ไตรษฏุภ (Triṣṭubh). ข้าพเจ้าล้อมท่านด้วยฟ้าและดิน; ข้าพเจ้าตั้งท่านไว้ด้วยอันตริกษะ. โอ้ อินทระ และอัศวินทั้งสอง จงดื่มฆัรมะ (Gharma) อันเป็นน้ำผึ้ง อันไหลหวาน; โอ้ วสุทั้งหลาย จงบูชา—วาฏ (Vāṭ)! สวาหา แด่รัศมีแห่งสุริยะ เพื่อการได้มาซึ่งฝน.
गा॒य॒त्रम् । छन्दः॑ । अ॒सि॒ । त्रै॑ष्टुभम् । छन्दः॑ । अ॒सि॒ । द्यावा॑पृथि॒वीभ्याम् । त्वा॒ । परि॑ । गृह्णामि । अ॒न्तरि॑क्षेण । उप॑ । यच्छामि । इन्द्रा॑श्विना । मधु॑नः । सार॒घस्य॑ । घ॒र्मम् । पा॑त । वस॑वः । यज॑त । वाट् । स्वाहा । सूर्य॑स्य । र॒श्मये॑ । वृष्टि॒वन॑ये ।