Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla-Yajurveda school attribution)
Devata: Ṛtavaḥ (the Seasons) as recipients; implicitly Prajāpati/Year as the encompassing deity
Chandas: Yajus (prose formula)
Samhita Patha (Devanagari)धू॒म्रान्व॑स॒न्तायाल॑भते श्वे॒तान्ग्री॒ष्माय॑ कृ॒ष्णान्व॒र्षाभ्यो॑ऽरु॒णाञ्छ॒रदे॒ पृष॑तो हेम॒न्ताय॑ पि॒शङ्गा॒ञ्छिशि॑राय
Transliterationdhū́mrān vasantā́yā́labhate śvetā́n grīṣmā́ya kṛṣṇā́n varṣā́bhyo 'ruṇā́ñ charáde pṛ́ṣato hemantā́ya piśáṅgā́ñ chiśiráya
Translationเขารับเอาเครื่องบูชาสีควันสำหรับฤดูใบไม้ผลิ; สีขาวสำหรับฤดูร้อน; สีดำสำหรับฤดูฝน; สีแดงเรื่อสำหรับฤดูใบไม้ร่วง; สีด่างสำหรับฤดูหนาว; สีเหลืองน้ำตาลสำหรับฤดูน้ำค้างเย็น.
Padapatha (Word Analysis)धू॒म्रान् । व॒स॒न्ताय॑ । आ॒ल॒भ॒ते॒ । श्वे॒तान् । ग्री॒ष्माय॑ । कृ॒ष्णान् । व॒र्षाभ्यः॑ । अ॒रु॒णान् । श॒रदे॑ । पृष॑तः । हे॒म॒न्ताय॑ । पि॒शङ्गान्॑ । शिशि॑राय
Word by Wordधूम्रान्smoke-coloured (animals) आलभतेhe takes/grasps (i.e., offers/sets apart as a victim) वर्षाभ्यःfor the rains / rainy seasons अरुणान्ruddy/reddish-brown (animals) पृषतःdappled/spotted (animals) हेमन्तायfor winter (hemanta) पिशङ्गान्tawny/yellowish-brown (animals) शिशिरायfor the cold season (śiśira) Viniyoga (Ritual Application)