Rishi: Not specified in the VS citation; traditionally assigned per anuvāka in ancillary indices.
Devata: Savitṛ (with Pūṣan as attendant/secondary focus).
Chandas: Not determinable with certainty from the excerpt alone (requires pada-count verification against the full anuvāka tradition).
Samhita Patha (Devanagari)सूर्य॑रश्मि॒र्हरि॑केशः पु॒रस्ता॑त्सवि॒ता ज्योति॒रुद॑याँ॒२ अज॑स्रम् । तस्य॑ पू॒षा प्र॑स॒वे या॑ति वि॒द्वान्त्स॒म्पश्य॒न्विश्वा॒ भुव॑नानि गो॒पाः
Transliterationsū́ryaraśmír hárikeśaḥ purástāt savitā́ jyótir údāyā̃́ ajásram | tásya pūṣā́ prasavé yā́ti vidvā́n sampáśyan víśvā bhúvanāni gopā́ḥ
Translationสวิตฤ (Savitṛ) ผู้มีรัศมีแห่งสุริยะ ผู้มีแผงคอสีทอง ย่อมอุทัยขึ้นทางทิศบูรพา—เป็นแสงสว่าง มิรู้สิ้น. ด้วยแรงดลของท่านนั้น ปูษัน (Pūṣan) ผู้รู้แจ้งย่อมออกไป เพ่งเห็นสรรพโลกทั้งปวง เป็นผู้พิทักษ์.
Padapatha (Word Analysis)सूर्य॑-रश्मिः । हरि॑-केशः । पु॒रस्ता॑त् । सवि॒ता । ज्योतिः॑ । उद॑यान् । अज॑स्रम् । तस्य॑ । पू॒षा । प्र॑स॒वे । या॑ति । वि॒द्वान् । स॒म्-पश्य॑न् । विश्वा॑ । भुव॑नानि । गो॒पाः ।
Word by Wordसूर्यरश्मिःthe sun-beam (sun-ray) हरिकेशःthe tawny-haired one पुरस्तात्in front; in the east; beforehand सविताSavitar (the impeller, Sun-god) उदयात्from the rising; at sunrise अजस्रम्unceasingly; continuously तस्यof him / of that (one) प्रसवेin/at the impelling; at the setting-in-motion सम्पश्यन्seeing fully; beholding भुवनानिworlds; beings/realms गोपाःguardians; protectors 
Viniyoga (Ritual Application)