Rishi: As above: RV-derived victory/protection complex; liturgically appropriated by the Adhvaryu.
Devata: Indra (protector and victor), with protective aspect foregrounded.
Chandas: Triṣṭubh.
Samhita Patha (Devanagari)येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सहोऽव॑ स्थि॒रा त॑नुहि॒ भूरि॒ शर्ध॑ताम् । व॒नेमा॑ ते अ॒भिष्टि॑भिः ।
Transliterationyéna samátsu sāsáho'vá sthirā́ tanúhi bhū́ri śárdhatām | vanémā te abhíṣṭibhiḥ ||
Translationด้วยสิ่งนั้น ในการปะทะทั้งหลายท่านย่อมมีชัย—ขอท่านจงแผ่การคุ้มครองอันมั่นคง ต้านทานหมู่กองอันมากมาย; ด้วยความช่วยเหลือของท่าน ขอเราทั้งหลายจงมีชัย.
Padapatha (Word Analysis)येन॑ । स॒मत्सु॑ । सा॒सहः॑ । अव॑ । स्थि॒राः । त॒नुहि॑ । भूरि॑ । शर्ध॑ताम् । व॒नेम॑ । ते॒ । अ॒भिष्टि॑भिः ।
Word by Wordसासहःthe conquering/overpowering one अवdown; away; (as preverb) तनुहिstretch/spread (you) शर्धताम्of the hosts/troops अभिष्टिभिःwith (your) aids/protections Viniyoga (Ritual Application)