Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 14

अवभृथस्नान-तीर्थयात्रा-तेजोदर्शनम् | Avabhṛtha Bath, Tīrtha-Pilgrimage, and the Vision of Divine Radiance

शद्धां बुद्धिं ततस्तेषां सांबे सानुचरे शिवे । समाप्तिं चापि सत्रस्य दीर्घपूर्वस्य सत्रिणाम्

śaddhāṃ buddhiṃ tatasteṣāṃ sāṃbe sānucare śive | samāptiṃ cāpi satrasya dīrghapūrvasya satriṇām

แล้วด้วยศรัทธาและปัญญาอันผ่องใส พวกเขาก็ตั้งมั่นอย่างแน่วแน่ในพระศิวะ—พร้อมด้วยอัมพา (ปารวตี) และบริวารของพระองค์—และสัตรพิธีอันยืนนานของเหล่ายชามานก็สำเร็จสมบูรณ์โดยชอบธรรมด้วย।

śraddhāmfaith
śraddhām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśraddhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
buddhimunderstanding, intellect
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/हेतु-अव्यय): ‘then/from that’
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध) (of them)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)
sāmbein Sāmba (Śiva-with-Umā)
sāmbe:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (in/with regard to)
TypeNoun
Rootsāmba (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन); proper epithet ‘Sāmba’ (Śiva with Umā)
sa-anucarewith attendants
sa-anucare:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (locative qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + anucara (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva: sa + anucare = ‘with attendants’; Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन) agreeing with śive
śivein/with Śiva
śive:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)
samāptimcompletion, conclusion
samāptim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning ‘also/even’
satrasyaof the sacrificial session (satra)
satrasya:
Sambandha (सम्बन्ध) (of the sacrificial session)
TypeNoun
Rootsatra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
dīrgha-pūrvasyaof long duration/long-standing
dīrgha-pūrvasya:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootdīrgha (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: dīrgha + pūrva (‘long-standing/long-previous’); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन) agreeing with satrasya
satriṇāmof the performers of the satra
satriṇām:
Sambandha (सम्बन्ध) (of the satra-performers)
TypeNoun
Rootsatrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Śraddhā and buddhi culminating in niṣṭhā in Śiva-with-Śakti models Siddhānta’s path: purification of mala through devotion and right understanding, leading to grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches that ritual effort becomes spiritually fruitful when grounded in śraddhā (devotional trust) and buddhi (right discernment), culminating in establishment in Pati (Śiva), the liberating Lord in Shaiva Siddhanta.

By portraying Śiva with Ambā and His attendants, the verse emphasizes Saguna worship—approaching the Lord in a gracious, accessible form—through which rites and vows (including Linga worship) reach completion and confer grace.

Unite outer worship (yajna, pūjā) with inner steadiness: cultivate śraddhā and buddhi, and perform Shiva-upāsanā such as japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with focused intention for successful completion of vows.