Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 63

पञ्चावरणमार्गस्थं योगेश्वरस्तोत्रम्

Pañcāvaraṇa-mārga Stotra to Yogeśvara Śiva

शिवप्रियः शिवासक्तश्शिवयोरर्चकस्सदा । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम्

śivapriyaḥ śivāsaktaśśivayorarcakassadā | satkṛtya śivayorājñāṃ sa me diśatu kāṃkṣitam

ขอภักตะผู้เป็นที่รักของพระศิวะ แนบแน่นในพระศิวะ และเป็นผู้อาราธนาคู่ทิพย์พระศิวะ–พระศิวาเสมอ จงนอบน้อมต่อพระบัญชาของทั้งสอง แล้วประทานสิ่งที่ข้าพเจ้าปรารถนา

शिवप्रियःdear to Śiva
शिवप्रियः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeAdjective
Rootशिव-प्रिय (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; तत्पुरुषः (शिवस्य प्रियः)
शिवासक्तःdevoted to Śiva
शिवासक्तः:
Karta (कर्ता/Subject—epithet)
TypeAdjective
Rootशिव-आसक्त (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; तत्पुरुषः (शिवे आसक्तः)
शिवयोःof Śiva and (his consort)
शिवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, द्विवचन, पुल्लिङ्ग; ‘of the two’ (Śiva and Umā)
अर्चकःworshipper
अर्चकः:
Karta (कर्ता/Subject—apposition)
TypeNoun
Rootअर्चक (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्तृवाचक-नाम (agent noun)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय—कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
सत्कृत्यhaving honored
सत्कृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootसत्-√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive) — ‘having honored’
शिवयोःof Śiva and (his consort)
शिवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, द्विवचन, पुल्लिङ्ग
आज्ञाम्command
आज्ञाम्:
Karma (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुल्लिङ्ग; सर्वनाम
मेto me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative—recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन; enclitic
दिशतुmay (he) grant
दिशतु:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootदिश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; ‘let him bestow/point out’
काङ्क्षितम्the desired (boon)
काङ्क्षितम्:
Karma (कर्म/Direct object)
TypeNoun
Rootकाङ्क्षित (प्रातिपदिक; √काङ्क्ष्)
Formकृदन्तः—भूतकर्मणि कृदन्त (PPP used substantively), द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘the desired (thing)’

Suta Goswami (narrating the Vayaviya discourse to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Highlights worship of the Divine Couple (Śiva–Śivā) and obedience to their ordinance as a path to receiving desired fruits; in Siddhānta terms, grace (anugraha) flows through right worship (kriyā) and devotion (bhakti).

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It praises the ideal Shaiva devotee—one who is absorbed in Shiva, worships Shiva with Shakti, and follows their divine injunctions—indicating that such alignment with Pati’s will becomes the channel for grace and the fulfillment of righteous desires.

The verse emphasizes continual worship (arcana) of Shiva together with Shakti, which in practice includes Saguna worship such as Linga-puja performed with devotion and obedience to scriptural and guru-given injunctions (ājñā).

Regular Shiva arcana with disciplined observance of Shiva-Shakti’s injunctions—such as mantra-japa (especially the Panchakshara), and daily puja in a spirit of reverence and surrender—so that worship becomes a vehicle of grace.