Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 28

आवरणपूजाविधानम् / The Procedure of Āvaraṇa (Enclosure) Worship

नवरत्नचितं दिव्यं हेमदण्डमनोहरम् । चामरे च सिते सूक्ष्मे चामीकरपरिष्कृते

navaratnacitaṃ divyaṃ hemadaṇḍamanoharam | cāmare ca site sūkṣme cāmīkarapariṣkṛte

พวกเขานำพัดหางจามรีอันศักดิ์สิทธิ์ประดับนพรัตน์ งามด้วยด้ามทองคำมา และยังนำพัดหางจามรีสีขาวเนื้อละเอียดสองอัน ซึ่งตกแต่งด้วยทองคำมาด้วย

नवरत्नचितम्adorned with nine gems
नवरत्नचितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव-रत्न-चित (प्रातिपदिक; कृदन्त from √चि (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘चित’ = ‘accumulated/strewn’; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (नवानि रत्नानि यस्मिन् चितानि)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण-प्रयोगः
हेमदण्डमनोहरम्charming with a golden handle/staff
हेमदण्डमनोहरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहेम-दण्ड-मनोहर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः (हेमस्य दण्डः; दण्डेन मनोहरम्/दण्डयुक्तं मनोहरम्)
चामरेtwo fly-whisks (cāmaras)
चामरे:
Karma (कर्म) / Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), प्रथमा/द्वितीया/सप्तमी, द्विवचन; अत्र विशेष्य-रूपेण (द्वे चामरे)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सितेwhite (two)
सिते:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया/सप्तमी, द्विवचन; ‘चामरे’ इत्यस्य विशेषणम्
सूक्ष्मेfine, delicate (two)
सूक्ष्मे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया/सप्तमी, द्विवचन; ‘चामरे’ इत्यस्य विशेषणम्
चामीकरपरिष्कृतेadorned with gold
चामीकरपरिष्कृते:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचामीकर-परिष्कृत (प्रातिपदिक; कृदन्त from परि+√कृ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया/सप्तमी, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘परिष्कृत’ = ‘adorned/finished’; समासः तत्पुरुषः (चामीकरेण परिष्कृते)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Cāmara-sevā and gem-inlaid ritual implements signify continuous temple attendance (paricaryā) and honor to Śiva; such services are traditionally credited with prosperity and purification of the devotee’s karma.

FAQs

The verse highlights bhakti expressed through respectful upachāras (honorific services): offering gem-studded and golden implements symbolizes the devotee’s surrender of wealth and pride into Shiva’s worship, refining the mind toward purity and grace.

Chāmara-sevā and ornamented ritual items belong to Saguna worship—serving Shiva as the personal Lord present in the Linga or icon—where devotion is embodied through tangible acts of reverence while aiming inwardly at the Supreme (Pati).

It suggests upachāra-pūjā (service offerings) performed with steadiness and purity; paired in practice with mental japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while offering honors, so external service supports inner concentration.