Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Vayaviya Samhita, Shloka 8

दक्षयज्ञदर्शनम् — The Vision of Dakṣa’s Great Sacrifice

and the Onset of Vīrabhadra’s Terror

किंस्विद्भग्नो महामेरुः किंस्वित्संदीर्यते मही । किमिदं किमिदं वेति जजल्पुस्त्रिदशा भृशम्

kiṃsvidbhagno mahāmeruḥ kiṃsvitsaṃdīryate mahī | kimidaṃ kimidaṃ veti jajalpustridaśā bhṛśam

“หรือว่าพระสุเมรุใหญ่แตกสลาย? หรือว่าแผ่นดินกำลังฉีกขาด?”—เหล่าเทวดาต่างร้อนรนร้องซ้ำแล้วซ้ำเล่า “นี่คืออะไร นี่คืออะไร?”

किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न) / Interrogative
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
स्वित्perhaps/indeed (question particle)
स्वित्:
Prashna-nipata (प्रश्ननिपात)
TypeIndeclinable
Rootsvit (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न-निपात (interrogative particle) 'indeed/possibly?'
भग्नःbroken
भग्नः:
Visheshana (विशेषण) of 'मेरुः'
TypeAdjective
Rootbhaj/bhañj (धातु) → bhagna (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
महामेरुःthe great Meru (mountain)
महामेरुः:
Karta (कर्ता) (in the questioned proposition)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + meru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—'महान् मेरुः'
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न) / Interrogative
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
स्वित्perhaps/indeed?
स्वित्:
Prashna-nipata (प्रश्ननिपात)
TypeIndeclinable
Rootsvit (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न-निपात
संदीర్యतेis being rent/cleft
संदीర్యते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṝ (धातु) + सम् (उपसर्ग) → संदीर्यते
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is being torn asunder)
महीthe earth
मही:
Karta (कर्ता) (of passive-like verb: subject of 'संदीర్యते')
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किम्what is this?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
इदम्this
इदम्:
Prashna (प्रश्न) (with 'किम्')
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
किम्what is this?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
इदम्this
इदम्:
Prashna (प्रश्न) (with 'किम्')
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध) / Conjunction
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle) 'or'
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
जजल्पुःthey babbled/spoke
जजल्पुः:
Kriya (क्रिया) / Main verb
TypeVerb
Rootjalp (धातु) → जजल्पुः
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
त्रिदशाःthe gods (thirty-three)
त्रिदशाः:
Karta (कर्ता) / Subject
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + daśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्विगु-समासः (त्रयः दश येषाम्—देवाः)
भृशम्greatly/excessively
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) 'excessively/very much'

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Cosmic Event: Perceived cosmic catastrophe: Meru shattering / earth splitting (apocalyptic omen).

D
Devas
M
Mount Meru
E
Earth (Mahī)

FAQs

The verse highlights how even the devas become unsettled when cosmic order seems to tremble, pointing (in Shaiva Siddhanta) to the need for refuge in Pati—Lord Shiva—who alone remains unshaken beyond all change.

When creation appears to fracture, the Linga is contemplated as the stable sign of Shiva’s abiding presence—Saguna worship steadies the mind and turns fear into devotion, reminding devotees that Shiva governs dissolution and protection.

A practical takeaway is to steady the mind through japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and maintain Shaiva discipline (bhasma/tripundra and Rudraksha) as supports for inner composure amid outer disturbances.