Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 20

शुक्रस्य जठरस्थत्वं तथा मृत्युशमनी-विद्या (Śukra in Śiva’s belly and the death-subduing vidyā)

रक्षरक्षाभितो विप्र प्रव्रज्य शरणागतान् । असुराञ्छत्रुभिर्वीरैरर्दितांश्च मृतानपि

rakṣarakṣābhito vipra pravrajya śaraṇāgatān | asurāñchatrubhirvīrairarditāṃśca mṛtānapi

โอ้ พราหมณ์ เหล่าผู้มาขอพึ่งพิงร้องซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า “คุ้มครองเถิด คุ้มครองเถิด” แล้วออกไปแสวงที่พึ่ง—ผู้ถูกวีรชนฝ่ายศัตรูรังแก แม้ผู้ถูกอสูรสังหารก็ด้วย

रक्षprotect!
रक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन
रक्षprotect! (again)
रक्ष:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन (पुनरुक्ति—emphasis)
अभितःon all sides
अभितः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअभितः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: around/on all sides)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (Vocative)
प्रव्रज्यhaving gone forth / having approached
प्रव्रज्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + व्रज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having gone forth/approached’
शरण-आगतान्those who have sought refuge
शरण-आगतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ + गम् धातु)
Formतत्पुरुष-समास (द्वितीया-तत्पुरुष: ‘शरणम् आगत’); पुंलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (Accusative)
असुरान्demons
असुरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (Accusative)
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन; तृतीया (Instrumental)
वीरैःby heroic (ones)
वीरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; बहुवचन; तृतीया (Instrumental); विशेषण (qualifying ‘शत्रुभिः’)
अर्दितान्afflicted, tormented
अर्दितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअर्दित (कृदन्त-प्रातिपदिक; अर्द्/अर्दय् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (Accusative); विशेषण (qualifying ‘शरणागतान्/असुरान्’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मृतान्dead (ones)
मृतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; मृ धातु)
Formभूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (Accusative)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक-अव्यय (particle: even/also)

Suta Goswami (narrating the Yuddhakhaṇḍa account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Implies the salvific power of śaraṇāgati: even the most afflicted seek Śiva’s protection; pilgrimage ethos of ‘come as you are’ to the Lord’s refuge.

Mantra: रक्ष रक्ष

Type: stotra

Role: nurturing

A
Asuras

FAQs

It highlights śaraṇāgati—when beings, overwhelmed by fear and suffering, seek refuge, divine grace becomes their true protection; in Shaiva Siddhānta, turning to Pati (Śiva) is the remedy for the bondage and affliction caused by hostile forces.

The cry “Protect us” reflects approaching Saguna Śiva as the compassionate Lord who responds to devotees’ distress; Linga-worship embodies this accessible refuge, where the devotee entrusts life, fear, and fate to Śiva’s protecting presence.

Adopt a refuge-prayer with japa—mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while offering water to the Śiva-liṅga, and wearing/holding rudrākṣa as a steady reminder of surrender and protection.