Adhyaya 37
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 3748 Verses

निमन्त्रण-पत्रिका-प्रेषणम् (Dispatch of the Invitation Letter) / Himālaya Sends the Wedding Invitation to Śiva

บทนี้เล่าลำดับการเตรียมพิธีอภิเษกต่อไป โดยนารทถามพระพรหมว่า หลังเหล่าสัปตฤๅษีจากไปแล้ว หิมวานทำสิ่งใด พระพรหมกล่าวว่า หิมวานผู้ยินดีและใจกว้างได้เชิญญาติฝ่ายภูเขา เช่น เมรุและบรรดาปรพตอื่น ๆ มาปรึกษาหารือร่วมกัน ตามคำสั่งครูและด้วยความรัก หิมวานให้ปุโรหิตคือคัรคะร่าง “ลัคนปตริกา” อันเป็นเอกสารกำหนดฤกษ์มงคลและหนังสือเชิญถึงพระศิวะ แล้วส่งสารพร้อมผู้ติดตามที่นำเครื่องมงคลและของเตรียมพิธีไปยังไกรลาส เมื่อทูตเข้าเฝ้าพระศิวะ ก็ถวายหนังสือด้วยพิธีทิลก การนอบน้อม และสักการะตามแบบแผน พระศิวะทรงประทานเกียรติยศเป็นพิเศษแก่ทูต การรับสารอย่างราบรื่นนี้ทำให้หิมาลัยปลื้มปีติ จากนั้นจึงเชิญญาติและผู้ปรารถนาดีจากหลายแคว้น ขยายวงสังคมและพิธีกรรมของงานอภิเษกทิพย์ บทนี้จึงเน้นมารยาทการต้อนรับ (สตการะ) ฤกษ์มงคล (ลัคนะ) และระเบียบการส่งคำเชิญในครรลองธรรมพิธีกรรม

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । तात प्राज्ञ वदेदानीं सप्तर्षिषु गतेषु च । किमकार्षीद्धिमगिरिस्तन्मे कृत्वा कृपां प्रभो

นารทกล่าวว่า: "ข้าแต่ท่านผู้ทรงภูมิปัญญาและเป็นที่เคารพ โปรดกล่าวเถิด—เมื่อสัปตฤๅษีจากไปแล้ว หิมคีรีได้กระทำสิ่งใด? ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า โปรดเมตตาบอกแก่ข้าพเจ้าด้วยเถิด"

Verse 2

ब्रह्मोवाच । गतेषु तेषु मुनिषु सप्तस्वपि मुनीश्वर । सारुन्धतीषु हिमवान् यदकार्षीद्ब्रवीमि ते

พระพรหมกล่าวว่า: "ข้าแต่ยอดแห่งมุนี เมื่อมุนีทั้งเจ็ดพร้อมด้วยนางอรุณธตีจากไปแล้ว ข้าจะบอกแก่ท่านว่าหิมวันต์ได้กระทำสิ่งใดต่อไป"

Verse 3

करवीरस्तथैवापि महाविभव संयुतः । महेन्द्रः पर्वतश्रेष्ठ आजगाम हिमालयम्

ฝ่ายกรวีระผู้เพียบพร้อมด้วยสมบัติอันยิ่งใหญ่ และมเหนทระผู้เป็นเลิศแห่งขุนเขา ก็ได้มายังหิมพานต์อันเป็นยอดแห่งภูเขาเช่นกัน

Verse 4

तदाज्ञप्तस्ततः प्रीत्या हिमवान् लग्न पत्रिकाम् । लेखयामास सुप्रीत्या गर्गेण स्वपुरोधसा

เมื่อได้รับบัญชาแล้ว หิมวานก็เปี่ยมด้วยความยินดี จึงให้ฤๅษีคัรคะ ปุโรหิตประจำตระกูล เขียนเอกสารพิธีอภิเษกสมรสด้วยความปลื้มปีติยิ่ง

Verse 5

अथ प्रस्थापयामास तां शिवाय स पत्रिकाम् । नानाविधास्तु सामग्र्यः स्वजनैर्मुदितात्मभिः

ต่อจากนั้นเขาได้ส่งเอกสารนั้นไปถวายแด่พระศิวะ และบรรดาญาติพี่น้องผู้มีใจยินดีได้จัดเตรียมสิ่งของนานาประการ

Verse 6

ते जनास्तत्र गत्वा च कैलासे शिवसन्निधिम् । ददुश्शिवाय तत्पत्रं तिलकं सम्विधाय च

คนเหล่านั้นไปถึงไกรลาส เข้าเฝ้าพระศิวะโดยใกล้ชิด แล้วจัดทำพิธีติลกะตามแบบแผน ก่อนถวายแผ่นสารนั้นแด่พระศิวะ

Verse 7

सन्मानिता विशेषेण प्रभुणा च यथोचितम् । सर्वे ते प्रीतिमनस आजग्मुश्शैलसन्निधिम्

พระผู้เป็นเจ้าทรงให้เกียรติพวกเขาเป็นพิเศษและต้อนรับอย่างสมควร ครั้นแล้วทุกคนมีใจปลื้มปีติ จึงไปยังสำนักแห่งขุนเขา (หิมวาน)

Verse 8

सन्मानितान्विशेषेण महेशेनागताञ्जनान् । दृष्ट्वा सुहर्षिताञ्च्छैलो मुमोदातीव चेतसि

เมื่อเห็นหมู่ชนที่มาถึงและได้รับการสักการะเป็นพิเศษจากพระมหาเทวะแล้ว ราชาแห่งขุนเขาหิมาลัยก็ปลาบปลื้มยิ่งนักในดวงใจ เปี่ยมด้วยปีติใหญ่หลวง।

Verse 9

ततो निमन्त्रणं चक्रे स्वबन्धूनां प्रमोदितः । नानादेशस्थितानाञ्च निखिलानां सुखास्पदम्

ต่อมาท่านมีความยินดียิ่ง จึงส่งคำเชิญไปยังญาติวงศ์ของตน และผู้คนทั้งปวงที่พำนักอยู่ในนานาประเทศ เพื่อให้งานนี้เป็นที่พึ่งแห่งสุขและความผาสุกแก่ทุกคน.

Verse 10

ततस्स कारयामास स्वर्णसंग्रहमादरात् । नानाविधाश्च सामग्रीर्विवाहकरणोचिताः

แล้วเขาให้รวบรวมทองคำด้วยความเคารพศรัทธา และจัดเตรียมเครื่องบูชาพิธีวิวาห์อันเหมาะสมหลากหลายประการไว้พร้อม

Verse 11

तण्डुलानां बहूञ्छैलान् पृथुकानां तथैव च । गुडानां शर्कराणाञ्च लवणानां तथैव च

เขาควรจัดกองข้าวสารมากมาย พร้อมทั้งข้าวตอก/ข้าวแผ่น และจัดเตรียมน้ำตาลอ้อย น้ำตาลทราย รวมทั้งเกลือด้วย

Verse 12

क्षीराणां च घृतानाञ्च दध्नां वापीश्चकार सः । यवादिधान्यपिष्टानां लड्डुकानां तथैव च

แล้วเขาให้ทำบ่อ/สระที่เต็มด้วยน้ำนม เนยใส และนมเปรี้ยว พร้อมทั้งจัดลัดดูที่ทำจากแป้งข้าวบาร์เลย์และธัญพืชอื่น ๆ

Verse 13

शष्कुलीनां स्वस्तिकानां शर्कराणां तथैव च । अमृतेक्षुरसानां च तत्र वापीश्चकार सः

ณ ที่นั้นเขาให้ทำบ่อ/สระที่เต็มด้วยขนมศษฺกุลี ขนมหวานรูปสวัสดิกะ และน้ำตาล อีกทั้งทำบ่อที่เต็มด้วยน้ำอ้อยอันประหนึ่งอมฤต

Verse 14

बह्वीर्हैयंगवानाञ्च ह्यासवानां तथैव च । नाना पक्वान्नसंघांश्च महास्वादुरसांस्तथा

และพวกเขาได้ถวายของปรุงจากเนยสดเป็นอันมาก พร้อมทั้งอาสวะหลายชนิด และกองอาหารสุกนานาประการ ซึ่งล้วนเปี่ยมด้วยรสอันโอชะยิ่ง

Verse 16

मणिरत्नप्रकाराणि सुवर्णरजतानि च । द्रव्याण्येतानि चान्यानि संगृह्य विधिपूर्वकम्

เมื่อรวบรวมตามครรลองแห่งศาสตราแล้ว ซึ่งประกอบด้วยแก้วมณีรัตนะนานาชนิด ทองคำ เงิน และทรัพย์อันมีค่าอื่น ๆ (ผู้ภักดี) จึงดำเนินการบูชาตามที่บัญญัติไว้

Verse 17

मंगलं कर्तुमारेभे गिरिर्मंगलकृद्दिने । संस्कारं कारयामासुः पार्वत्याः पर्वतस्त्रियः

ในวันมงคล พระราชาแห่งขุนเขาหิมาลัยเริ่มจัดการพิธีศักดิ์สิทธิ์ และสตรีแห่งภูผาก็ประกอบสังสการของพระปารวตีด้วยศรัทธาเพื่อการอภิเษกกับพระศิวะ

Verse 18

ता मंगलं मुदा चक्रुर्भूषिता भूषणैः स्वयम् । पुरद्विजस्त्रियो दृष्ट्वा लोकाचारं प्रचक्रिरे

สตรีเหล่านั้นประดับเครื่องอลังการด้วยมือตนเอง แล้วประกอบพิธีมงคลด้วยความยินดี ครั้นเห็นภรรยาพราหมณ์ในนครก็ปฏิบัติตามจารีตของโลก

Verse 19

नाना व्यञ्जनवस्तूनि गणदेवहितानि च । अमूल्यनानावस्त्राणि वह्निशौचानि यानि च

มีอาหารคาวหวานนานาชนิด สิ่งของอันเป็นประโยชน์แก่เหล่าคณะคณเทพ และผ้านานาประเภทอันล้ำค่า พร้อมทั้งของบริสุทธิ์ที่ชำระด้วยไฟศักดิ์สิทธิ์ (ล้วนจัดเตรียมไว้)

Verse 20

सर्वभावेन सुप्रीतो बन्धुवर्गागमोत्सुकः । एतस्मिन्नन्तरे तस्य बान्धवाश्च निमन्त्रिताः

เขาปีติยินดีด้วยสุดใจ และเฝ้ารอการมาถึงของหมู่ญาติด้วยความกระตือรือร้น ในระหว่างนั้นเอง ญาติของเขาก็ได้รับการเชิญด้วยเช่นกัน

Verse 21

आजग्मुस्सस्त्रियो हृष्टास्ससुतास्सपरिच्छदाः । तदैव शृणु देवर्षे गिर्य्यागमनमादृतः

เหล่าสตรีผู้ปลื้มปีติมาถึงทันที พร้อมบุตรและบริวารตลอดจนสัมภาระทั้งปวง ในขณะนั้นเอง โอ้ฤๅษีทิพย์ จงฟังโดยตั้งใจถึงการเสด็จมาด้วยความเคารพของราชาแห่งขุนเขา (หิมาลัย)

Verse 22

वर्णयामि समासेन शिवप्रीतिविवृद्धये । देवालय गिरिर्यो हि दिव्यरूपधरो महान्

เพื่อเพิ่มพูนความปีติของพระศิวะ เราจักพรรณนาโดยย่อว่า ภูเขายิ่งใหญ่ชื่อ ‘เทวาลัย’ นั้นทรงไว้ซึ่งรูปอันเป็นทิพย์และรุ่งเรือง

Verse 23

नानारत्नपरिभ्राजत्समाजस्सपरिच्छदः । नानामणिमहारत्नसारमादाय यत्नतः

พร้อมด้วยบริวารและเครื่องประกอบทั้งปวง หมู่ชุมนุมนั้นส่องประกายด้วยรัตนะนานาชนิด และพวกเขาได้รวบรวมแก่นสารอันประเสริฐของมณีและรัตนะใหญ่หลากหลายด้วยความเพียรพยายาม

Verse 24

सुवेषालंकृतः श्रीमान् जगाम स हिमालयम् । मन्दरस्सर्वशोभाढ्यस्सनारीतनयो गिरिः

ผู้ทรงเครื่องแต่งกายงดงามและรุ่งเรืองด้วยศรี ท่านได้เสด็จไปยังหิมาลัย คือมันทระ บุตรแห่งเทวีเมนา ภูเขาราชาผู้เปี่ยมด้วยความงามทุกประการ

Verse 25

सूपायनानि संगृह्य जगाम विविधानि च । अस्ताचलोपि दिव्यात्मा सोपायन उदारधीः

เมื่อรวบรวมเครื่องบูชาและของกำนัลอันเหมาะสมหลากหลายแล้ว ผู้มีจิตทิพย์และปัญญาอันเอื้อเฟื้อก็ออกเดินทาง พร้อมน้อมนำเครื่องบูชาไปยังอัสตาจละ (ภูเขาทิศตะวันตก) ด้วย

Verse 26

बहुशोभासमायुक्त आजगाम मुदान्वितः । उदयाचल आदाय सद्रत्नानि मणीनपि

ผู้เปี่ยมด้วยความงามอันยิ่งใหญ่ได้มาถึงด้วยความปีติ พร้อมนำรัตนะชั้นเลิศและแก้วมณีล้ำค่ามาจากอุทัยาจละ (ภูเขาทิศตะวันออก) ด้วย

Verse 27

अत्युत्कृष्टपरीवार आजगाम महासुखी । मलयो गिरिराजो हि सपरीवार आदृतः

ท้าวมลยะ ภูเขาราชา ผู้มีบริวารอันเลิศยิ่ง ได้มาถึงด้วยความสุขใหญ่ พร้อมเหล่าผู้ติดตาม และได้รับการต้อนรับด้วยความเคารพสมควร

Verse 28

सुदिव्यरचनायुक्त आययौ बहुसद्बलः । सद्यो दर्दुरनामा च मुदितस्सकलत्रकः

ผู้มีขบวนและการจัดเตรียมอันงดงามดุจทิพย์ พร้อมกำลังพลอันมากและประเสริฐ ดรรทุระนามนั้นมาถึงโดยพลัน มีใจยินดีพร้อมบริวารทั้งปวง

Verse 29

बहुशोभान्वितस्तातः ययौ हिमगिरेर्गृहम् । निषदोपि प्रहृष्टात्मा सपरिच्छद आययौ

แล้วบิดาผู้รุ่งเรืองด้วยสง่าราศีอันยิ่งใหญ่ก็ไปยังเรือนของหิมคิริ (หิมาลัย) แม้ชาวนิษาทะก็มีใจยินดี นำเครื่องใช้และสัมภาระที่จำเป็นมาถึงที่นั่นด้วย

Verse 30

ससुतस्त्रीगणः प्रीत्या ययौ हिमगिरेर्गृहम् । आजगाम महाभाग्यो भूधरो गन्धमादनः

ด้วยความปีติ (หิมาลัย) ไปยังเรือนของตนพร้อมบุตรทั้งหลายและหมู่สตรี แล้วคันธมาทนะ ผู้ทรงเป็นภูธรและผู้มีบุญวาสนายิ่ง ก็เดินทางมาถึงที่นั่นด้วย

Verse 32

सगणस्ससुतस्त्रीको बहुशोभासमन्वितः । पारियात्रो हि हृष्टात्मा मणि रत्नाकरस्सयुत्

ปาริยาตระ ผู้มาพร้อมหมู่บริวาร ทั้งบุตรและภรรยา งดงามด้วยรัศมีนานาประการ มีใจปลื้มปีติ ได้มาถึงพร้อมคลัง กอง และเหมืองแห่งมณีรัตนะ

Verse 33

सगणस्सपरीवार आययौ हिमभूधरम् । क्रौञ्चः पर्वतराजो हि महाबलपरिच्छदः । आजगाम गिरिश्रेष्ठस्स मुपायन आदृतः

เขามาพร้อมหมู่บริวารและคณะผู้ติดตามถึงหิมภูธร ผู้เป็นภูเขาหิมะ แล้วครौญจะ ราชาแห่งขุนเขา ผู้เปี่ยมด้วยพละกำลังและความโอ่อ่า ก็ถือเครื่องบรรณาการมาด้วยความเคารพ เพื่อถวายเกียรติแด่ภูเขาผู้ประเสริฐยิ่งนั้น

Verse 34

पुरुषोत्तमशैलोपि सपरिच्छद आदृतः । महोपायनमादायाजगाम हिमभूधरम्

แม้ปุรุโษตตมไศลก็ได้รับการต้อนรับด้วยความเคารพ พร้อมบริวารของตน ถือเครื่องบรรณาการอันยิ่งใหญ่ แล้วมุ่งมาถึงหิมภูธร คือภูเขาหิมาลัย

Verse 35

नीलः सलीलस्स सुतस्सस्त्रीको द्रव्यसंयुतः । आजगाम हिमागस्य गृहमानन्दसंयुतः

นีละพร้อมด้วยสลีละและบุตรของเขา มาพร้อมภรรยาและของกำนัลเสบียง ด้วยความยินดีสู่เรือนของหิมากะ

Verse 36

त्रिकूटश्चित्रकूटोपि वेंकटः श्रीगिरिस्तथा । गोकामुखी नारदश्च हिमगेहमुपागमत्

ตรีกูฏ จิตรกูฏ เวงกฏ ศรีคิริ และโคกามุขี พร้อมทั้งนารท—ทั้งหมดได้ไปถึงเรือนหิมะของพระหิมาลัย

Verse 37

विन्ध्यश्च पर्वतश्रेष्ठो नानासम्पत्समन्वितः । आजगाम प्रहृष्टात्मा सदारतनयश्शुभः

ครั้นแล้วเขาวินธยะ—ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ภูผา อุดมด้วยทรัพย์นานาประการ—ก็มาด้วยใจเบิกบาน พร้อมด้วยภรรยาและบุตร เป็นมงคลโดยประการทั้งปวง.

Verse 38

कालंजरो महाशैलो बहुहर्षसमन्वितः । बहुभस्सगणः प्रीत्याजगामहिमभूधरम्

ภูผาใหญ่กาลัญชระ เปี่ยมด้วยความยินดีอย่างยิ่ง ได้มาด้วยความรักต่อหิมภูธรหิมาลัย พร้อมหมู่คณะมากมายผู้ทาบทาด้วยภัสมะอันศักดิ์สิทธิ์.

Verse 39

कैलासस्तु महाशैलो महाहर्षसमन्वितः । आजगाम कृपां कृत्वा सर्वोपरि लसत्प्रभुः

แล้วเขาไกรลาสอันยิ่งใหญ่ เปี่ยมด้วยความปีติสูงสุด ได้มาด้วยความกรุณา; ธามอันรุ่งเรืองของพระผู้เป็นเจ้าส่องประกายเหนือสิ่งทั้งปวง

Verse 40

अन्येपि भूभृतो ये हि द्वीपेष्वन्येष्वपि द्विज । इहापि येऽचलास्सर्वे आययुस्ते हिमालयम्

โอ้พราหมณ์ แม้เจ้าแห่งขุนเขาอื่น ๆ ที่อยู่ตามเกาะทวีปต่าง ๆ และภูผาอันมั่นคงทั้งปวงที่อยู่ ณ ที่นี้ ก็พากันมาชุมนุมยังหิมาลัย

Verse 41

निमन्त्रिता नगास्तत्र तेन पूर्वं मुदा मुने । आययुर्निखिलाः प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति

โอ้มุนี เขาได้เชิญเหล่าเจ้าแห่งขุนเขาไปที่นั่นล่วงหน้าด้วยความยินดี; ครั้นปลื้มปีติในวิวาห์ของพระศิวะและพระปารวตีแล้ว ทุกองค์จึงมาด้วยความชื่นบาน

Verse 42

तदा सर्वे समायाताश्शोणभद्रादयः खलु । बहुशोभा महाप्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति

ครั้งนั้น โศณภัทรและเหล่าทั้งปวงได้มาถึง ณ ที่นั้น ด้วยความปีติยิ่งและความโอ่อ่างดงาม พวกเขามาเพื่อพิธีอภิเษกสมรสของพระศิวะและพระปารวตี

Verse 43

नद्यस्सर्वास्समायाता नानालंकारसंयुताः । दिव्य रूपधराः प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति

สรรพแม่น้ำทั้งหลายมาถึงที่นั้น ประดับด้วยเครื่องอลังการนานา ครั้นทรงรูปทิพย์อันเรืองรอง ก็มาอย่างปีติเพื่อร่วมพิธีวิวาห์ของพระศิวะและพระปารวตี

Verse 44

गोदावरी च यमुना ब्रह्मस्त्रीर्वेणिका तथा । आययौ हिमशैलम्वै विवाहश्शिवयोरिति

พระนที ‘โคทาวรี’ และ ‘ยมุนา’ พร้อมด้วยธิดาพรหมาและ ‘เวณิกา’ ก็พากันมายังหิมาลัย เพราะที่นั่นจะมีพิธีอภิเษกของพระศิวะกับพระปารวตี

Verse 45

गंगा तु सुमहाप्रीत्या नानालंकारसंयुता । दिव्यरूपा ययौ प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति

แล้วพระคงคาเปี่ยมด้วยปีติยิ่งนัก ประดับด้วยเครื่องอลังการนานาประการ ทรงรูปทิพย์ และเสด็จไปด้วยความยินดีเพื่อพิธีอภิเษกของพระศิวะกับพระปารวตี

Verse 46

नर्मदा तु महामोदा रुद्रकन्या सरिद्वरा । महाप्रीत्या जगामाशु विवाहश्शिवयोरिति

ส่วนนที ‘นรมทา’ ผู้เปี่ยมมหาโสมนัส เป็นธิดาแห่งพระรุทระและเป็นเลิศในหมู่นทีทั้งหลาย ก็รีบไปด้วยปีติยิ่งเพื่อร่วมพิธีอภิเษกของพระศิวะกับพระปารวตี

Verse 47

आगतैस्तैस्ततः सर्वैस्सर्वतो हिमभूधरम् । संकुलासीत्पुरी दिव्या सर्वशोभासमन्विता

ครั้นแล้วเมื่อหมู่ชนทั้งปวงมาจากทุกทิศสู่หิมภูธร (หิมาลัย) นครทิพย์นั้นอันประดับด้วยสิริรุ่งเรืองทุกประการ ก็แน่นขนัดด้วยผู้คนทั่วทุกแห่ง।

Verse 48

महोत्सवा लसत्केतुध्वजातोरणकाधिका । वितानविनिवृत्तार्का तथा नानालसत्प्रभा

ที่นั้นกลายเป็นมหาอุตสวะอันโอ่อ่า—ประดับด้วยเกตุ ธง และซุ้มประตูพิธีอันส่องประกาย; กางพัดพา/ผืนเพดานบังเพื่อลดแรงแดด และมีแสงเรืองรองนานาประการระยิบระยับโดยรอบ।

Verse 49

हिमालयोपि सुप्रीत्यादरेण विविधेन च । तेषां चकार सन्मानं तासां चैव यथायथम्

แม้ท่านหิมาลัยก็เปี่ยมด้วยปีติและความเคารพอย่างยิ่ง ได้ถวายเกียรติยศนานาประการแก่พวกเขา—ตามควรแก่แต่ละท่าน.

Verse 50

सर्वान्निवासयामास सुस्थानेषु पृथक् पृथक् । सामग्रीभिरनेकाभिस्तोषयामास कृत्स्नशः

ท่านจัดให้ทุกคนประทับนั่งแยกกัน ณ ที่อันเหมาะสม แล้วถวายเครื่องบูชาและเครื่องต้อนรับนานาชนิด จนทุกท่านอิ่มเอมโดยทั่วกัน.

Frequently Asked Questions

Himavān formally prepares and dispatches the lagna-patrikā (wedding/auspicious-time invitation) to Śiva at Kailāsa, and Śiva receives and honors the emissaries.

The chapter sacralizes ‘auspicious order’ (lagna, etiquette, satkāra) as a manifestation of cosmic harmony—showing that divine union is approached through disciplined, dharmic procedure.

Śiva appears as the ideal sovereign-host (proper honor to messengers), while Himavān embodies dharmic kingship/guardianship through organized invitation, priestly mediation (Garga), and communal coordination.