Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

अलकायाश्च स्वर्गाच्च भोगवत्यास्तथा पुनः । विशेषेणामरावत्या दृश्य ते पुरमुत्तमम्

alakāyāśca svargācca bhogavatyāstathā punaḥ | viśeṣeṇāmarāvatyā dṛśya te puramuttamam

แม้เทียบกับอาลกา สวรรค์ และโภควตี—โดยเฉพาะยิ่งเมื่อเทียบกับอมราวตี—นครอันประเสริฐของท่านนี้ปรากฏว่ายิ่งใหญ่เลิศล้ำเหนือทั้งหมด

अलकायाःfrom Alakā
अलकायाः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअलकā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भोगवत्याःfrom Bhogavatī
भोगवत्याः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभोगवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
पुनःagain; further
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb: ‘again/further’)
विशेषेणespecially
विशेषेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘विशेषेण’ = ‘especially’
अमरावत्याfrom Amarāvatī
अमरावत्या:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
दृश्यsee! behold!
दृश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: ‘दृश्य’ = ‘पश्य’ (see!)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया/चतुर्थी (Acc./Dat.) एकवचन रूप; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘to you’
पुरम्city
पुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
उत्तमम्excellent; best
उत्तमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘पुरम्’ इति विशेषण

Suta Goswami (narrating the Rudrasaṃhitā account to the sages, describing the unmatched excellence of Shiva’s divine abode/city)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: The verse establishes Śiva’s realm as surpassing even divine capitals; for pilgrims it encodes the teaching that Śiva-dhāma (and Śiva-bhakti) transcends svarga-bhoga and leads beyond saṃsāra.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

A
Alaka
S
Svarga
B
Bhogavati
A
Amaravati

FAQs

The verse elevates Shiva’s sphere above all celebrated celestial realms, teaching that even the finest heaven-like enjoyments are inferior to the grace-filled domain oriented to Shiva—where devotion leads beyond pleasure toward liberation.

By declaring Shiva’s realm supreme over Svarga, it reinforces Saguna Shiva worship (including Linga-upāsanā) as superior to merely seeking heavenly rewards; devotion to Shiva is presented as the higher aim that culminates in Shiva’s grace.

A practical takeaway is to prioritize Shiva-bhakti over desire for “svarga”: daily japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with a pure, steady mind, offering worship with humility rather than seeking worldly or heavenly enjoyment.