Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

ऋषय ऊचुः । पुण्यवन्तो वयं धन्या दृष्ट्वैतद्धिमव त्पुरम् । यस्मादेवंविधे कार्य्ये शिवेनैव नियोजिताः

ṛṣaya ūcuḥ | puṇyavanto vayaṃ dhanyā dṛṣṭvaitaddhimava tpuram | yasmādevaṃvidhe kāryye śivenaiva niyojitāḥ

เหล่าฤๅษีกล่าวว่า: “พวกเรามีบุญและเป็นผู้โชคดีนัก ที่ได้เห็นนครแห่งหิมวัตนี้; เพราะในกิจอันศักดิ์สิทธิ์เช่นนี้ พระศิวะเองทรงแต่งตั้งพวกเรา.”

ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्) लिट्
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
puṇyavantaḥmeritorious
puṇyavantaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇyavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा, बहुवचन
dhanyāḥfortunate/blessed
dhanyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (दृश्) क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
himavat-puramHimavat’s city
himavat-puram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + pura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष—‘city of Himavat (Himalaya)’
yasmātbecause/from which
yasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative)
evam-vidhein such (a)
evam-vidhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootevam (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुष—‘in such a kind (of)’
kāryein the task/matter
kārye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
śivenaby Śiva
śivena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
evaindeed/alone
eva:
Prayojana (प्रयोजन/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
niyojitāḥhave been appointed
niyojitāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + √yuj (युज्) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘have been appointed/engaged’ (passive sense)

The sages (ṛṣis)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Darśana of the Himavat-abode and being ‘appointed by Śiva’ is framed as bhāgya and puṇya, implying eligibility (adhikāra) for sacred service and eventual Śiva-anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
H
Himavat

FAQs

It highlights Shiva’s anugraha (grace): the sages recognize their fortune not as personal achievement alone, but as the fruit of merit culminating in direct divine commissioning for a sacred purpose.

By stressing “appointed by Shiva Himself,” the verse points to Saguna Shiva as the active Lord (Pati) who guides devotees and sages in dharmic works—worship and service become effective when aligned with His will.

The takeaway is seva with remembrance of Shiva’s command—performing one’s duty while mentally offering actions to Shiva, supported by japa of the Panchakshara mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) as an inner orientation.