Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

सुगृहाणि सुरम्याणि स्फटिकैर्विविधैर्वरैः । मणिभिर्वा विचित्राणि रचितान्यङ्गणानि च

sugṛhāṇi suramyāṇi sphaṭikairvividhairvaraiḥ | maṇibhirvā vicitrāṇi racitānyaṅgaṇāni ca

ที่นั่นมีเรือนอันงดงามยิ่ง สร้างด้วยผลึกแก้วชั้นเลิศหลากชนิด; และมีลานเรือนที่จัดแต่งอย่างวิจิตร ประดับด้วยรัตนะนานาประการ

सुwell; good
सु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/पूर्वपद-निपात (prefix/adverbial intensifier)
गृहाणिhouses
गृहाणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन
सुरम्याणिvery beautiful
सुरम्याणि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘गृहाणि’ इति विशेषण
स्फटिकैःwith crystals
स्फटिकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘स्फटिकैः’ इति विशेषण
वरैःexcellent
वरैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘स्फटिकैः’ इति विशेषण
मणिभिःwith gems
मणिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (particle: ‘or’)
विचित्राणिwonderful; variegated
विचित्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘गृहाणि’ इति विशेषण
रचितानिconstructed; made
रचितानि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरच् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘गृहाणि/अङ्गणानि’ इत्यर्थे ‘constructed’
अङ्गणानिcourtyards
अङ्गणानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: The jeweled architecture functions as a didactic ‘divine prosperity’ motif: worldly splendor is shown as subordinate to the sanctity of Śiva’s sphere, encouraging vairāgya alongside bhakti.

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

The verse uses crystal and gem-like imagery to signify purity, clarity, and auspiciousness—outer splendor mirroring inner refinement (śuddhi) that supports bhakti and steady contemplation of Shiva and the Divine Mother.

Such descriptions strengthen saguna-bhāva—devotional visualization of Shiva’s sacred presence. In Shaiva practice, reverent imagery and sanctified spaces help the mind become one-pointed, which culminates in deeper Linga-centered worship and remembrance.

Create a clean, beautiful worship space (śuddha-deśa), then perform simple daily pūjā with mantra-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—using purity and order to steady the mind.