Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

सा कथा विदिता लोके तवापि हिमभूधर । एवं सति महालाभो भवेद्देवगणस्य हि

sā kathā viditā loke tavāpi himabhūdhara | evaṃ sati mahālābho bhaveddevagaṇasya hi

เรื่องนั้นเป็นที่รู้กันในโลก—แม้แก่ท่านด้วย โอ้หิมภูธร (หิมาลัย) เมื่อเป็นเช่นนี้ ย่อมเป็นมหาประโยชน์แก่หมู่เทพอย่างแท้จริง।

साthat
सा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘that’ (referring to kathā)
कथाstory
कथा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/nominative), एकवचन
विदिताknown
विदिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविदित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विद् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘known’
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/locative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/genitive), एकवचन; ‘of you/your’
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
हिमभूधरO Himabhūdhara (Himālaya)
हिमभूधर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहिम + भूधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; कर्मधारयः (‘snowy’ + ‘mountain-bearer’ = Himālaya)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
सतिwhen this is so
सति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present participle), सप्तमी-एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘when it is so/being so’ (सप्तमी-absolute)
महालाभःgreat gain
महालाभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + लाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘great’ + ‘gain’)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देवगणस्यof the host of gods
देवगणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘gods’ + ‘group’)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Parvati (addressing Himavan/Himalaya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not tied to a specific Jyotirliṅga; it frames the well-known Satī account as a premise for a forthcoming ‘great gain’ (mahālābha) for the devas—typically achieved through Śiva’s gracious consent and Śakti’s rebirth as Pārvatī leading to cosmic restoration.

Significance: Hearing the kathā is portrayed as auspicious and welfare-producing; in Purāṇic pedagogy, śravaṇa of Śiva-Śakti narratives is itself an upāya toward grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
H
Himavan (Himalaya)
D
Devas

FAQs

It affirms that sacred Shaiva narratives are not mere folklore but spiritually efficacious: when remembered and acted upon, they generate “mahālābha” (great benefit) for divine beings and, by extension, devotees aligned with dharma and Shiva-bhakti.

By stressing the public and authoritative nature of the “kathā,” the verse supports the Purāṇic method of approaching Saguna Shiva—through hearing (śravaṇa) and reverent remembrance of Shiva’s līlā and grace, which culminates in steadiness in Linga-centered devotion.

The implied practice is śravaṇa–manana (hearing and contemplating sacred accounts); a fitting Shaiva takeaway is to pair such recitation with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” as a daily contemplative discipline.