Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

पितृतोऽनादरं प्राप्य संस्मृत्य स्वपणं सती । जगाम स्वपदं त्यक्त्वा तच्छरीरं तदाम्बिका

pitṛto'nādaraṃ prāpya saṃsmṛtya svapaṇaṃ satī | jagāma svapadaṃ tyaktvā taccharīraṃ tadāmbikā

เมื่อถูกบิดาดูหมิ่น สตีระลึกถึงพรตและปณิธานอันศักดิ์สิทธิ์ของตน แล้วละทิ้งกายนี้และเสด็จสู่ปรมสถานของตน—ดังนี้อัมพิกาจึงสละร่างนั้นไว้เบื้องหลัง।

पितृतःfrom (her) father
पितृतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/ablative), एकवचन; ‘from the father’
अनादरम्disrespect
अनादरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनादर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन
प्राप्यhaving received
प्राप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having obtained/received’
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having remembered’
स्वपणम्her own vow/resolve
स्वपणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वपण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन
सतीSatī
सती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/nominative), एकवचन
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
स्वपदम्to her own abode/state
स्वपदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘own’ + ‘state/place’)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/accusative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अम्बिकाAmbikā (the goddess)
अम्बिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/nominative), एकवचन; सती-सम्बोधन/पर्यायनाम

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Echoes the Dakṣa-yajña rupture: Satī, dishonoured by Dakṣa, abandons her body and returns to her own divine state—prefiguring the later cosmic consequences (yajña-dhvaṃsa, Vīrabhadra episode).

Significance: Models dharma of divine self-respect and the transcendence of bodily limitation; remembrance of Satī’s resolve is treated as vairāgya-janaka and śaraṇāgati-deepening for devotees.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

Cosmic Event: Implicit prelude to yajña-vināśa (sacrificial catastrophe) in the Dakṣa cycle

S
Sati
A
Ambika
D
Daksha

FAQs

It portrays Satī’s uncompromising fidelity to Pati (Śiva) and her refusal to accept adharma rooted in ego; abandoning the body symbolizes transcending limited identity and returning to one’s divine station through inner resolve.

Dakṣa’s disrespect arises from rejecting Śiva’s supremacy; Satī’s departure affirms that true devotion aligns with Śiva as the supreme Lord (Saguna for worship, Nirguna as ultimate reality), which Linga-upāsanā embodies as the sign of the limitless.

The verse emphasizes smṛti (remembrance) and niścaya (vow-like resolve); a practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with inner detachment, supported by Śiva-dharma observances such as bhasma-dhāraṇa and Rudrākṣa when appropriate.