Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महीध्रस्य वचनं ते सुरास्तदा । ऊचुर्हर्यादयः प्रीताः सिद्धिं मत्वा स्वकार्यतः

brahmovāca | iti śrutvā mahīdhrasya vacanaṃ te surāstadā | ūcurharyādayaḥ prītāḥ siddhiṃ matvā svakāryataḥ

พระพรหมตรัสว่า—ครั้นเหล่าเทพได้สดับถ้อยคำของมหีธร (หิมาลัย) แล้ว ในกาลนั้นพระหริ (วิษณุ) และเทพอื่น ๆ ต่างปีติยินดี เห็นว่ากิจของตนสำเร็จแล้ว จึงกล่าวขึ้น

ब्रह्मBrahmā
ब्रह्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; उवाच-इत्यस्य वक्ता-निर्देश (speaker tag)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-सूचक अव्यय
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया-अनुषङ्ग)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वकाले कृत्य (having heard)
महीध्रस्यof the mountain (Himālaya)
महीध्रस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहीध्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सर्वनाम
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण-कालय)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
हरि-आदयःHari and others
हरि-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; ‘हरिः आदिः येषाम्’ इति समूहवाचक (Hari and others)
प्रीताःpleased
प्रीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formक्त (past passive participle) from √प्री; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तृ-सम्बन्धे विशेषणम्
सिद्धिम्success/accomplishment
सिद्धिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriya (क्रिया-अनुषङ्ग)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘considering/knowing’
स्व-कार्यतःon account of their own task
स्व-कार्यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्-प्रत्यय)
Formतसिलन्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from/for the sake of one’s own task’

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

B
Brahma
V
Vishnu
H
Himalaya
D
Devas

FAQs

It shows how divine events unfold through dharmic consent and right counsel: when Himālaya’s words align with cosmic purpose, the devas recognize “siddhi”—the ripening of their intended outcome—indicating Shiva’s larger order guiding all actors.

Though the verse is narrative, it supports Saguna Shiva-bhakti indirectly: the devas’ satisfaction signals that conditions are being set for Shiva’s manifest play (līlā) and for dharmic worship to flourish through the forthcoming Parvati–Shiva divine narrative.

The takeaway is śravaṇa (devotional listening) and sankalpa aligned with dharma—hearing sacred counsel with faith. Practically, one may pair this with japa of “Om Namaḥ Śivāya” to cultivate clarity and right resolve before undertaking worship or vrata.