Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

यतः समागता यूयं मिलित्वा सर्व एकदा । मां निदेशयत प्रीत्योचितं मत्त्वा स्वसेवकम्

yataḥ samāgatā yūyaṃ militvā sarva ekadā | māṃ nideśayata prītyocitaṃ mattvā svasevakam

เพราะท่านทั้งหลายได้มาชุมนุมพร้อมกัน ณ ที่นี้ในคราวเดียว ขอได้โปรดชี้แนะข้าพเจ้า—โดยถือว่าข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของท่าน—ถึงสิ่งอันควรกระทำด้วยความรักและศรัทธา

yataḥsince/because
yataḥ:
Hetu-dyotaka (हेतु-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; causal/conjunctive adverb (यतः = because/since)
samāgatāḥhave come/assembled
samāgatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-gam (धातु)
FormKṛdanta; past active participle (क्त); Masculine Nominative Plural; agreeing with yūyam
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा) Plural; 2nd person pronoun
militvāhaving met/joined together
militvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootmil (धातु)
FormKṛdanta; Absolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय)
sarveall (of you)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine; Nominative (1st/प्रथमा) Plural; used appositionally with yūyam
ekadāonce/at one time
ekadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
māmme
mām:
Karma (कर्म/द्वितीया)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया) Singular; 1st person pronoun
nideśayatainstruct/direct (me)
nideśayata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-diś (धातु)
Formलोट् (Imperative); 2nd person (मध्यमपुरुष) Plural (बहुवचन)
prīti-ucitamwhat is proper out of affection
prīti-ucitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprīti (प्रातिपदिक) + ucita (प्रातिपदिक; from √uc)
FormNeuter; Accusative (2nd/द्वितीया) Singular; adjective used substantively as object of nideśayata; तत्पुरुषसमासः—prītyā ucitam (proper out of affection)
mattvāhaving considered (me as)
mattvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormKṛdanta; Absolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय) from √man ‘to think/consider’; having considered
sva-sevakamyour own servant
sva-sevakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sevaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine; Accusative (2nd/द्वितीया) Singular; predicate accusative with mattvā; तत्पुरुषसमासः—svaḥ sevakaḥ (one’s own servant)

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

The verse highlights bhakti expressed as humility: the speaker asks to be guided, adopting the attitude of a devoted attendant. In Shaiva thought, such surrender (śaraṇāgati) purifies the ego and makes one fit for Shiva’s grace.

Linga/Saguna worship is grounded in loving service—following guidance on what is ‘proper’ (ucita) in puja, vrata, and conduct. The servant-attitude in this verse is the inner disposition that makes external worship fruitful.

It suggests cultivating sevā-bhāva during practice—performing Shiva-puja with obedience and affection, repeating the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) while mentally offering oneself as Shiva’s servant, and aligning actions with scriptural instruction.