Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

देवस्तुतिः (Deva-stuti) — “Hymn of the Devas / Divine Praise”

साञ्जलिर्नतशीर्षो हि स तुष्टाव सुभक्तितः । रोमोद्गमो महानासीद्गिरेः प्रेमाश्रवोऽपतन्

sāñjalirnataśīrṣo hi sa tuṣṭāva subhaktitaḥ | romodgamo mahānāsīdgireḥ premāśravo'patan

เขาประนมมือ ก้มศีรษะ แล้วสรรเสริญพระศิวะด้วยภักติอันบริสุทธิ์ ครั้นแล้วภูเขานาถก็เกิดปีติขนพองสยองเกล้าอย่างยิ่ง และน้ำตาแห่งความรักหลั่งไหลลงมา

he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अञ्जलिःfolded hands (añjali)
अञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नतशीर्षःwith bowed head
नतशीर्षः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनतशीर्ष (प्रातिपदिक) = नत + शीर्ष
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (नतं शीर्षं यस्य/नत-शीर्षः); विशेषण (सः)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle: 'indeed/for')
he
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (पुनरुक्त-प्रयोगः)
तुष्टावpraised
तुष्टाव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातोः रूपम्: तुष्टाव (स्तुतवान्)
सुभक्तितःout of good devotion
सुभक्तितः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootसुभक्ति (प्रातिपदिक) = सु + भक्ति
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = ‘-तः’ (from/through); अर्थः: ‘सुभक्त्या/सुभक्त्या हेतोः’
रोमोद्गमःhair-standing-on-end (goosebumps)
रोमोद्गमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोमोद्गम (प्रातिपदिक) = रोम + उद्गम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रोम्णाम् उद्गमः)
महान्great, intense
महान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (रोमोद्गमः)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रेमाश्रवःflow of love (tears of love)
प्रेमाश्रवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेमाश्रव (प्रातिपदिक) = प्रेमन् + आश्रव
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रेम्णः आश्रवः)
अपतन्fell, flowed down
अपतन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन/एकवचन-रूपसाम्य (अत्र बहुवचनं प्रायः); परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Depicts classical bhakti-lakṣaṇas (añjali, bowed head, horripilation, tears). In Śaiva Siddhānta, such melting of the heart signals ripening of the paśu for Śiva’s anugraha.

Type: stotra

Role: liberating

P
Parvati
S
Shiva
H
Himalaya

FAQs

It presents the classic marks of mature bhakti—humility (bowed head), reverence (añjali), and spontaneous sāttvika-bhāvas (thrills and tears). In Shaiva Siddhanta, such devotion purifies the soul (paśu) and loosens the bonds (pāśa), turning the heart toward Pati, Lord Shiva.

The verse emphasizes personal, Saguna-oriented worship—praising Shiva with heartfelt devotion. Linga worship similarly uses outward acts (añjali, namaskāra, stotra) to concentrate the mind and awaken inner surrender, making the devotee receptive to Shiva’s grace.

Practice añjali with a bowed head while reciting Shiva-stotra or the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya), allowing devotion to become inwardly felt; the teaching is to cultivate sincere bhakti rather than mere external form.