Adhyaya 1
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 132 Verses

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s (context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening)

บทนี้เริ่มด้วยนารทถามพระพรหมว่า สตีซึ่งสละกาย ณ พิธีบูชายัญของทักษะแล้ว กลับมาอุบัติเป็นคิริสุตาและชคทัมพิกา มารดาแห่งโลก ได้อย่างไรและด้วยเหตุใด พระพรหมอธิบายว่าเป็นเรื่องเล่าศักดิ์สิทธิ์แห่งพระศิวะอันชำระจิตใจ แล้วกล่าวถึงสตีอยู่กับพระหระบนหิมาจลในลีลาอันเป็นทิพย์ และแนะนำเมนา ผู้เป็นที่รักของหิมาจล ผู้ตระหนักถึงชะตาแห่งความเป็นมารดาของพระเทวี หลังเหตุอัปยศที่ยัญของทักษะ เมนาบำเพ็ญภักติบูชาพระเทวีในศิวโลก สตีตั้งปณิธานภายในว่าจะเกิดเป็นธิดาของเมนา สละกายแต่คงความต่อเนื่องแห่งสังกัลปะไว้ ครั้นถึงกาลอันควร ท่ามกลางคำสรรเสริญของเหล่าเทพ สตีก็ประสูติเป็นธิดาของเมนา วางรากฐานให้ปารวตีบำเพ็ญตบะและได้พระศิวะเป็นสวามีในภายหลัง

Shlokas

Verse 1

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे हिमाचलविवाहवर्णनं नाम प्रथमोध्यायः

ดังนี้ ในศรีศิวมหาปุราณะ ภาคที่สองคือรุดรสังหิตา ในหมวดที่สามคือปารวตีขันฑะ เริ่มบทที่หนึ่งชื่อว่า “พรรณนาการอภิเษกสมรสของหิมาจละ”

Verse 2

कथं कृत्वा तपोऽत्युग्रम्पतिमाप शिवं च सा । एतन्मे पृच्छते सम्यक्कथय त्वं विशेषतः

นางบำเพ็ญตบะอันเข้มข้นยิ่งเช่นไรจึงได้พระศิวะเป็นสวามี? ข้าพเจ้าถามโดยตรง—โปรดเล่าโดยพิสดารเป็นพิเศษ

Verse 3

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं मुनिशार्दूल शिवाचरितमुत्तमम् । पावनं परमं दिव्यं सर्वपापहरं शुभम्

พระพรหมตรัสว่า—ดูก่อนยอดมุนีผู้ดุจพยัคฆ์ จงสดับจริยาประวัติอันประเสริฐของพระศิวะเถิด เป็นเรื่องอันชำระให้บริสุทธิ์ สูงสุดและทิพย์ เป็นมงคลและขจัดบาปทั้งปวง

Verse 4

यदा दाक्षायणी देवी हरेण सहिता मुदा । हिमाचले सुचिक्रीडे लीलया परमेश्वरी

เมื่อเทวีทักษายณีทรงปีติยินดีร่วมกับหระ (พระศิวะ) พระปรเมศวรีก็ทรงรื่นรมย์ในลีลาอันบริสุทธิ์เป็นมงคล ณ หิมาจละ

Verse 5

मत्सुतेयमिति ज्ञात्वा सिषेवे मातृवर्चसा । हिमाचलप्रिया मेना सर्वर्द्धिभिरनिर्भरा

เมื่อรู้ว่า “นางเป็นธิดาของเราเอง” เมนา ราชินีผู้เป็นที่รักของหิมาจละ ได้ปรนนิบัติและเลี้ยงดูนางด้วยรัศมีอำนาจแห่งมารดา และดำรงอยู่อย่างอิ่มเอมพร้อมด้วยสิริมงคลทุกประการ।

Verse 6

यदा दाक्षायणी रुष्टा नादृता स्वतनुं जहौ । पित्रा दक्षेण तद्यज्ञे संगता परमेश्वरी

เมื่อทักษายณี (สตี) โกรธเพราะมิได้รับการยกย่องอันควร จึงละทิ้งกายของตน เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นในพิธียัญที่บิดา คือทักษะ ได้จัดขึ้น ณ ที่นั้นเองพระเทวีผู้เป็นปรเมศวรีประทับอยู่।

Verse 7

तदैव मेनका तां सा हिमाचलप्रिया मुने । शिवलोकस्थितां देवीमारिराधयिषुस्तदा

ดูก่อนฤๅษี ในกาลนั้นเอง เมนกา ผู้เป็นที่รักของหิมาจละ ได้เริ่มบูชาด้วยศรัทธาเพื่อขอพระกรุณาจากพระเทวีผู้สถิตในศิวโลก।

Verse 8

तस्यामहं सुता स्यामित्यवधार्य सती हृदा । त्यक्तदेहा मनो दध्रे भवितुं हिमवत्सुता

สตีผู้ละกายเดิมแล้ว ได้ตั้งปณิธานในดวงใจว่า “เราจักเป็นธิดาของนาง” แล้วจึงตั้งจิตเพื่อบังเกิดเป็นธิดาแห่งหิมวาน।

Verse 9

समयं प्राप्य सा देवी सर्वदेवस्तुता पुनः । सती त्यक्ततनुः प्रीत्या मेनकातनयाभवत्

ครั้นถึงกาลอันกำหนด พระเทวีผู้ได้รับการสรรเสริญอีกครั้งจากเหล่าเทพทั้งปวง—สตีผู้ละกายเดิมแล้ว—ได้บังเกิดด้วยความปีติเป็นธิดาของเมนา।

Verse 10

नाम्ना सा पार्वती देवी तपः कृत्वा सुदुस्सहम् । नारदस्योपदेशाद्वै पतिम्प्राप शिवं पुनः

พระเทวีผู้มีนามว่า ปารวตี ได้บำเพ็ญตบะอันแสนยากยิ่ง; และด้วยคำสั่งสอนของนารท นางจึงได้พระศิวะกลับมาเป็นสวามีอีกครั้ง

Verse 11

नारद उवाच । ब्रह्मन्विधे महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । मेनकायास्समुत्पतिं विवाहं चरितं तथा

นารทกล่าวว่า “ข้าแต่พระพรหม ผู้ทรงกำหนดสรรพสิ่ง ผู้ทรงปรีชามหาศาล ผู้เลิศในหมู่นักกล่าว! โปรดบอกข้าพเจ้าเถิดถึงกำเนิดของเมนกา ตลอดจนการอภิเษกและเรื่องราวชีวิตของนาง”

Verse 12

धन्या हि मेनका देवी यस्यां जाता सुता सती । अतो मान्या च धन्या च सर्वेषां सा पतिव्रता

พระเทวีเมนกานั้นเป็นผู้มีบุญยิ่งนัก เพราะในนางได้ประสูติธิดานามว่า สตี; ฉะนั้นนางจึงเป็นที่เคารพและเป็นผู้มีสิริมงคลแก่ทุกผู้คน เพราะนางเป็นปติวรตา ผู้ภักดีต่อสวามี

Verse 13

ब्रह्मोवाच । शृणु त्वं नारद मुने पार्वतीमातुरुद्भवम् । विवाहं चरितं चैव पावनं भक्तिवर्द्धनम्

พระพรหมตรัสว่า “ดูก่อนนารทมุนี จงฟังเถิดถึงกำเนิดของพระมารดาปารวตี ตลอดจนการอภิเษกและเรื่องราวของพระนาง—ถ้อยคำนี้บริสุทธิ์ยิ่ง และยังเพิ่มพูนภักติแด่พระศิวะ”

Verse 14

अस्त्युत्तरस्यां दिशि वै गिरीशो हिमवान्महान् । पर्वतो हि मुनिश्रेष्ठ महातेजास्समृद्धिभाक्

ในทิศเหนือมี “หิมวาน” ราชาแห่งภูเขาผู้ยิ่งใหญ่สถิตอยู่. โอ้มุนีผู้ประเสริฐ ภูเขานั้นเปี่ยมด้วยเดชานุภาพอันศักดิ์สิทธิ์และทรงไว้ซึ่งความสมบูรณ์พูนสุข.

Verse 15

द्वैरूप्यं तस्य विख्यातं जंगमस्थिरभेदतः । वर्णयामि समासेन तस्य सूक्ष्मस्वरूपकम्

พระผู้เป็นสูงสุดนั้นเป็นที่เลื่องลือว่ามีภาวะสองประการ แยกเป็นสิ่งที่เคลื่อนไหวและสิ่งที่นิ่งอยู่ บัดนี้เราจักพรรณนาโดยย่อถึงสภาวะอันละเอียดแท้ของพระองค์.

Verse 16

पूर्वापरौ तोयनिधी सुविगाह्य स्थितो हि यः । नानारत्नाकरो रम्यो मानदण्ड इव क्षितेः

ผู้ใดดำดิ่งสู่มหาสมุทรทั้งทิศตะวันออกและทิศตะวันตกแล้วตั้งมั่นอยู่; งดงามเป็นแหล่งรัตนะนานาประการ ประหนึ่งไม้บรรทัดวัดขนาดที่ปักไว้บนแผ่นดิน.

Verse 17

नानावृक्षसमाकीर्णो नानाशृंगसुचित्रितः । सिंहव्याघ्रादिपशुभिस्सेवितस्सुखिभिस्सदा

ที่นั้นเต็มไปด้วยพฤกษานานาชนิด และงดงามด้วยยอดเขาหลากหลายรูปทรง สิงโต เสือ และสัตว์อื่น ๆ ก็พากันมาอาศัยอยู่เสมอ ด้วยความสงบและผาสุก.

Verse 18

तुषारनिधिरत्युग्रो नानाश्चर्यविचित्रितः । देवर्षिसिद्धमुनिभिस्संश्रितः शिवसंप्रियः

ขุมทรัพย์แห่งหิมะนั้นยิ่งใหญ่เกรียงไกรน่าเกรงขาม ประดับด้วยความอัศจรรย์นานาประการ เป็นที่พำนักของเทวฤๅษี สิทธะ และมุนีทั้งหลาย และเป็นที่รักยิ่งของพระศิวะ.

Verse 19

तपस्थानोऽतिपूतात्मा पावनश्च महात्मनाम् । तपस्सिद्धिप्रदोत्यंतं नानाधात्वाकरः शुभः

สถานที่บำเพ็ญตบะนั้นบริสุทธิ์ยิ่งโดยสภาวะ และยังชำระแม้มหาตมะให้ผ่องใสได้ อีกทั้งประทานความสำเร็จสูงสุดแห่งตบะ เป็นมงคล—ดุจเหมืองแร่ที่ให้โลหะนานาชนิด ฉันใดก็ให้สิทธิผลทางจิตวิญญาณนานาประการฉันนั้น

Verse 20

स एव दिव्यरूपो हि रम्यः सर्वाङ्गसुन्दरः । विष्ण्वंशोऽविकृतः शैलराजराजस्सताम्प्रियः

เขานั้นมีรูปอันเป็นทิพย์ งดงามน่ารื่นรมย์ และงามพร้อมทุกอวัยวะ เกิดในวงศ์แห่งพระวิษณุ ปราศจากความวิปริต เป็นราชาเหนือราชาแห่งภูผา และเป็นที่รักของผู้มีธรรม

Verse 21

कुलस्थित्यै च स गिरिर्धर्म्मवर्द्धनहेतवे । स्वविवाहं कर्त्तुमैच्छत्पितृदेवहितेच्छया

และราชาแห่งขุนเขา (หิมาลัย) เพื่อธำรงความมั่นคงแห่งวงศ์ตระกูลและเพื่อเพิ่มพูนธรรม ด้วยความปรารถนาในประโยชน์เกื้อกูลแก่ปิตฤและเหล่าเทวะ จึงใคร่จะจัดพิธีอภิเษกสมรส

Verse 22

तस्मिन्नवसरे देवाः स्वार्थमाचिन्त्य कृत्स्नशः । ऊचुः पितॄन्समागत्य दिव्यान्प्रीत्या मुनीश्वर

ข้าแต่มุนีผู้ประเสริฐ ในกาลนั้นเหล่าเทวะได้ไตร่ตรองเป้าประสงค์ของตนโดยถ้วนถี่ แล้วเข้าไปเฝ้าปิตฤผู้ทิพย์ และกล่าวด้วยความรักพร้อมความเคารพยิ่ง।

Verse 23

देवा ऊचुः । सर्वे शृणुत नो वाक्यं पितरः प्रीतमानसाः । कर्त्तव्यं तत्तथैवाशु देवकार्य्येप्सवो यदि

เหล่าเทวะกล่าวว่า “โอ้ปิตฤทั้งหลาย จงฟังถ้อยคำของเราด้วยใจยินดี หากท่านปรารถนาให้กิจของเทวะสำเร็จ ก็จงกระทำสิ่งนั้นโดยพลันทันทีตามนั้นเถิด”

Verse 24

मेना नाम सुता या वो ज्येष्ठा मङ्गलरूपिणी । ताम्विवाह्य च सुप्रीत्या हिमाख्येन महीभृता

ธิดาองค์ใหญ่ของท่านชื่อว่า เมนา ผู้มีรูปอันเป็นมงคล ได้อภิเษกสมรสด้วยความปีติยิ่งกับราชาแห่งขุนเขานามว่า หิมวาน।

Verse 25

एवं सर्वमहालाभः सर्वेषां च भविष्यति । युष्माकममराणां च दुःखहानिः पदे पदे

ดังนี้ ผลประโยชน์อันยิ่งใหญ่และเป็นมงคลจักบังเกิดแก่ทุกผู้; และสำหรับพวกท่านเหล่าเทพอมตะด้วย ความทุกข์จะถูกขจัดไปในทุกย่างก้าว

Verse 26

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्यापरवचः पितरस्ते विमृश्य च । स्मृत्वा शापं सुतानां च प्रोचुरोमिति तद्वचः

พระพรหมตรัสว่า—ครั้นได้สดับถ้อยคำต่อจากนั้น บรรพชนของท่านได้ใคร่ครวญ; และเมื่อระลึกถึงคำสาปเกี่ยวกับบุตรทั้งหลายแล้ว จึงเปล่งวาจานั้นว่า “โอม”

Verse 27

ददुर्मेनां सुविधिना हिमागाय निजात्मजाम् । समुत्सवो महानासीत्तद्विवाहे सुमङ्गले

แล้วเมนาได้ประกอบพิธีตามครรลอง มอบธิดาของตนแก่หิมาลัย ในพิธีอภิเษกอันเป็นสิริมงคลนั้น ได้มีมหาเทศกาลเฉลิมฉลองยิ่งใหญ่

Verse 28

हर्य्यादयाऽपि ते देवा मुनयश्चापरोखिलाः । आजग्मुस्तत्र संस्मृत्य वामदेवं भवं धिया

ครั้นแล้ว พระหริและเหล่าเทพทั้งหลาย พร้อมด้วยบรรดามุนีทั้งปวงก็มายังสถานที่นั้น โดยระลึกด้วยจิตอันแน่วแน่ถึงภวะ ผู้เป็นวามเทวอันเป็นมงคล

Verse 29

उत्सवं कारयामासुर्दत्त्वा दानान्यनेकशः । सुप्रशस्य पितॄन्दिव्यान्प्रशशंसुर्हिमाचलम्

พวกเขาจัดมหาอุตสวะอันยิ่งใหญ่ และถวายทานนานาประการอย่างอุดม. ครั้นสรรเสริญปิตฤเทพผู้ทิพย์โดยสมควรแล้ว จึงสรรเสริญหิมาจละ ผู้เป็นราชาแห่งภูผาอันศักดิ์สิทธิ์.

Verse 30

महामोदान्विता देवास्ते सर्वे समुनीश्वराः । संजग्मुः स्वस्वधामानि संस्मरन्तः शिवाशिवौ

เหล่าเทวะทั้งปวงพร้อมด้วยเจ้าแห่งฤๅษี มีความปีติยินดียิ่งนัก แล้วพากันกลับสู่ที่พำนักของตน โดยระลึกถึงพระศิวะและพระศิวาอยู่เนืองนิตย์

Verse 31

कौतुकं बहु सम्प्राप्य सुविवाह्य प्रियां च ताम् । आजगाम स्वभवनं मुदमाप गिरीश्वरः

ครั้นได้บรรลุความรื่นเริงและปีติมงคลเป็นอันมาก และได้จัดพิธีอภิเษกสมรสให้ธิดาอันเป็นที่รักโดยถูกต้องตามธรรมเนียมแล้ว พระเจ้าแห่งขุนเขา (หิมาลัย) ก็กลับสู่เรือนของตนและเปี่ยมด้วยความยินดี

Verse 32

ब्रह्मोवाच मेनया हि हिमागस्य सुविवाहो मुनीश्वर । प्रोक्तो मे सुखदः प्रीत्या किम्भूयः श्रोतुमिच्छसि

พระพรหมตรัสว่า “โอ้เจ้าแห่งฤๅษี เราได้กล่าวถึงพิธีอภิเษกอันเป็นมงคลของเมนาและหิมาลัยด้วยความเอ็นดู อันก่อให้เกิดความสุขแล้ว บัดนี้ท่านปรารถนาจะฟังสิ่งใดอีก?”

Frequently Asked Questions

Satī’s relinquishing of her body at Dakṣa’s sacrificial rite (Dakṣa-yajña) and the subsequent explanation of how she becomes Girisutā—reborn as Himavat and Menā’s daughter.

The chapter frames rebirth as continuity of Śakti’s intention and divine function: the Goddess remains Jagadambikā while adopting a new familial and geographic matrix to re-establish Śiva–Śakti union and cosmic order.

Satī as Dākṣāyaṇī (Dakṣa’s daughter) transitions toward Girisutā/Menakātanayā (Menā’s daughter), while Śiva appears as Hara/Parameśvara; Menā is emphasized as the devotional maternal agent in the rebirth narrative.