Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Soma Pavamāna’s self-purification through the filter as life-giving, rain-bestowing, and disease-removing power in the yajña

Rishi: Unspecified in input (requires RV concordance)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Unspecified in input

घृतं पवस्व धारया यज्ञेषु देववीतमः अस्मभ्यं वृष्टिमा पव

ghṛtaṃ pavasva dhārayā yajñeṣu devavītamaḥ asmabhyaṃ vṛṣṭimā pava

จงชำระตนด้วยธารานั้นดุจฆฤตะ (ghṛta) คือเนยใส; ในพิธีบูชา (yajña) ทั้งหลาย ผู้เป็นที่เสด็จมาของเหล่าเทพยิ่งนัก. เพื่อพวกเรา ผู้ประทานฝนเอ๋ย จงชำระตนเถิด.

ghṛtam | pavasva | dhārayā | yajñeṣu | deva-vītamaḥ | asmabhyam | vṛṣṭi-māḥ | pava

घृतम्ghee; clarified butter
घृतम्:
कर्म
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक) < घृ (धातु, ‘सेचन/दीपन’ इत्यर्थे) से निष्पन्न
पवस्वpurify yourself; flow/purify
पवस्व:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु) ‘पवते/पुनाति’ (शुद्धौ)
धारयाwith a stream; by a flow
धारया:
करण
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक) < धृ (धातु) ‘धारण’
यज्ञेषुin the sacrifices
यज्ञेषु:
अधिकरण
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) < यज् (धातु) ‘याग’
देववीतमःmost beloved/most welcomed by the gods
देववीतमः:
कर्तृ (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदेववीत (प्रातिपदिक; ‘देवैः वीत/प्रिय/आहूत’) + तमप् (सुपरलटिव) प्रत्यय
अस्मभ्यम्to us
अस्मभ्यम्:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वृष्टिम्rain; rainfall
वृष्टिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवृष्टि (प्रातिपदिक) < वृष् (धातु) ‘वर्षणे’
hither; towards (as a preverb)
:
(क्रियाविशेषक)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
पवpurify (it)/flow (hither)
पव:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु) ‘पवते/पुनाति’ (शुद्धौ)

Unknown/unspecified (Pavamāna sāman; exact tune requires chant-index)

{ "prastava": null, "udgitha": null, "pratihara": null, "upadrava": null, "nidhana": null, "structure_notes": "In Kauthuma practice, the ṛc is segmented for sāman-performance; key verbs (pavasva/pava) often become melodic anchors with elongation and possible stobha interleaves. Exact five-part text allocation depends on the specific gāna (not provided).", "singer_assignments": "Prastotṛ initiates prastāva; Udgātṛ carries udgītha and upadrava; Pratihartṛ answers with pratihāra; all conclude in nidhana (with shared cadence)." }

{ "gloss_summary": "‘ghṛta’ denotes both literal ghee-associated pleasing quality and luminous sweetness of Soma; Soma is invoked to purify in a stream for yajña where gods seek it most; requested to purify for us as rain-giver.", "ritual_interpretation": "Soma’s filtration and consecration make it fit for offering; its acceptance by gods ensures the rite’s fruit, including rain/food.", "theological_insight": "The gods’ ‘resorting’ indicates divine preference for purified essence; purity and delight are inseparable in sacrificial theology.", "etymology_highlights": "devavītama = deva + vīta (sought/enjoyed) + tama (superlative); pavamāna from √pū (to purify) in a flowing sense." }